Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 8:2-5

Dt 8:2-5 (Segond avec Strong)

2 Souviens 02142 8804-toi de tout le chemin 01870 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, t'a fait faire 03212 8689 pendant ces quarante 0705 années 08141 dans le désert 04057, afin de t'humilier 06031 8763 et de t'éprouver 05254 8763, pour savoir 03045 8800 quelles étaient les dispositions de ton coeur 03824 et si tu garderais 08104 8799 ou non ses commandements 04687. 3 Il t'a humilié 06031 8762, il t'a fait souffrir de la faim 07456 8686, et il t'a nourri 0398 8686 de la manne 04478, que tu ne connaissais 03045 8804 pas et que n'avaient pas connue 03045 8804 tes pères 01, afin de t'apprendre 03045 8687 que l'homme 0120 ne vit 02421 8799 pas de pain 03899 seulement 0905, mais que l'homme 0120 vit 02421 8799 de tout ce qui sort 04161 de la bouche 06310 de l'Eternel 03068. 4 Ton vêtement 08071 ne s'est point usé 01086 8804 sur toi, et ton pied 07272 ne s'est point enflé 01216 8804, pendant ces quarante 0705 années 08141. 5 Reconnais 03045 8804 en 05973 ton coeur 03824 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te châtie 03256 8764 comme un homme 0376 châtie 03256 8762 son enfant 01121.

Dt 8:2-5 (Vulgate)

   2 Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum, ut affligeret te, atque tentaret, et nota fierent quæ in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius, an non.
   3 Afflixit te penuria, et dedit tibi cibum manna, quod ignorabas tu et patres tui : ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo quod egreditur de ore Dei.
   4 Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus est :
   5 ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées