Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 11:1-2

Ec 11:1-2 (Segond 1910)

   1 Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras ; 2 donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Ec 11:1-2 (Segond avec Strong)

   1 Jette 07971 8761 ton pain 03899 sur la face 06440 des eaux 04325, car avec le temps 07230 03117 tu le retrouveras 04672 8799; 2 donnes 05414 8798-en une part 02506 à sept 07651 et même à huit 08083, car tu ne sais 03045 8799 pas quel malheur 07451 peut arriver sur la terre 0776.

Ec 11:1-2 (Vulgate)

   1 [Mitte panem tuum super transeuntes aquas,
quia post tempora multa invenies illum.
   2 Da partem septem necnon et octo,
quia ignoras quid futurum sit mali super terram.

Ec 11:1-2 (Codex W. Leningrad)

1 שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־ פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־ בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃ 2 תֶּן־ חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־ יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־ הָאָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées