Comparer
Ecclésiaste 2:10-26KJV 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
LSGS 10 Tout ce que mes yeux 05869 avaient désiré 07592 8804, je ne les en ai point privés 0680 8804; je n'ai refusé 04513 8804 à mon coeur 03820 aucune joie 08057; car mon coeur 03820 prenait plaisir 08056 à tout mon travail 05999, et c'est la part 02506 qui m'en est revenue 05999.
KJV 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
LSGS 11 Puis, j'ai considéré 06437 8804 tous les ouvrages 04639 que mes mains 03027 avaient faits 06213 8804, et la peine 05999 que j'avais prise 05998 8804 à les exécuter 06213 8800; et voici, tout est vanité 01892 et poursuite 07469 du vent 07307, et il n'y a aucun avantage 03504 à tirer de ce qu'on fait sous le soleil 08121.
KJV 12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
LSGS 12 Alors j'ai tourné 06437 8804 mes regards 07200 8800 vers la sagesse 02451, et vers la sottise 01947 et la folie 05531. -Car que fera l'homme 0120 qui succédera 0935 8799 0310 au roi 04428? Ce qu'on a déjà 03528 fait 06213 8804.
KJV 13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
LSGS 13 Et j'ai vu 07200 8804 que 03426 la sagesse 02451 a de l'avantage 03504 sur la folie 05531, comme la lumière 0216 a de l'avantage 03504 sur les ténèbres 02822;
KJV 14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
LSGS 14 le sage 02450 a ses yeux 05869 à la tête 07218, et l'insensé 03684 marche 01980 8802 dans les ténèbres 02822. Mais j'ai reconnu 03045 8804 aussi qu'ils ont 07136 8799 l'un 0259 et l'autre un même sort 04745.
KJV 15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
LSGS 15 Et 0227 j'ai dit 0559 8804 en mon coeur 03820: 01571 J'aurai 07136 8799 le même sort 04745 que l'insensé 03684; pourquoi donc ai-je été plus 03148 sage 02449 8804? Et j'ai dit 01696 8765 en mon coeur 03820 que c'est encore là une vanité 01892.
KJV 16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
LSGS 16 Car la mémoire 02146 du sage 02450 n'est pas plus 05973 éternelle 05769 que celle de l'insensé 03684, puisque déjà 03528 les jours 03117 qui suivent 0935 8802, tout est oublié 07911 8738. Eh quoi! le sage 02450 meurt 04191 8799 aussi bien que l'insensé 03684!
KJV 17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
LSGS 17 Et j'ai haï 08130 8804 la vie 02416, car ce qui se fait 04639 06213 8738 sous le soleil 08121 m'a déplu 07451, car tout est vanité 01892 et poursuite 07469 du vent 07307.
KJV 18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
LSGS 18 J'ai haï 08130 8804 tout le travail 05999 que j'ai fait 06001 sous le soleil 08121, et dont je dois laisser 03240 8686 la jouissance à l'homme 0120 qui me succédera 0310.
KJV 19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
LSGS 19 Et qui sait 03045 8802 s'il sera sage 02450 ou insensé 05530? Cependant il sera maître 07980 8799 de tout mon travail 05999, de tout le fruit 05998 8804 de ma sagesse 02449 8804 sous le soleil 08121. C'est encore là une vanité 01892.
KJV 20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
LSGS 20 Et j'en suis venu 05437 8804 à livrer 02976 00 mon coeur 03820 au désespoir 02976 8763, à cause de tout le travail 05999 que j'ai fait 05998 8804 sous le soleil 08121.
KJV 21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
LSGS 21 Car tel 03426 homme 0120 a travaillé 05999 avec sagesse 02451 et science 01847 et avec succès 03788, et il laisse 05414 8799 le produit 02506 de son travail à un homme 0120 qui ne s'en est point occupé 05998 8804. C'est encore là une vanité 01892 et un grand 07227 mal 07451.
KJV 22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
LSGS 22 Que revient 01933 8802-il, en effet, à l'homme 0120 de tout son travail 05999 et de la préoccupation 07475 de son coeur 03820, objet 01931 de ses fatigues 06001 sous le soleil 08121?
KJV 23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
LSGS 23 Tous ses jours 03117 ne sont que douleur 04341, et son partage 06045 n'est que chagrin 03708; même la nuit 03915 son coeur 03820 ne repose 07901 8804 pas. C'est encore là une vanité 01892.
KJV 24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
LSGS 24 Il n'y a de bonheur 02896 pour l'homme 0120 qu'à manger 0398 8799 et à boire 08354 8804, et à faire jouir 07200 8689 son âme 05315 du bien-être 02896, au milieu de son travail 05999; mais j'ai vu 07200 8804 que cela 02090 aussi vient de la main 03027 de Dieu 0430.
KJV 25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
LSGS 25 Qui, en effet, peut manger 0398 8799 et jouir 02363 8799, si 02351 ce n'est moi?
KJV 26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
LSGS 26 Car il donne 05414 8804 à l'homme 0120 qui lui est agréable 02896 06440 la sagesse 02451, la science 01847 et la joie 08057; mais il donne 05414 8804 au pécheur 02398 8802 le soin 06045 de recueillir 0622 8800 et d'amasser 03664 8800, afin de donner 05414 8800 à celui qui est agréable 02896 à 06440 Dieu 0430. C'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées