Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 3:1-10

DRB 1 Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.

OST 1 A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

S21 1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute activité sous le ciel:

DRB 2 Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté ;

OST 2 Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté;

S21 2 un temps pour naître
et un temps pour mourir,
un temps pour planter
et un temps pour arracher ce qui a été planté,

DRB 3 un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;

OST 3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir;

S21 3 un temps pour tuer
et un temps pour guérir,
un temps pour démolir
et un temps pour construire,

DRB 4 un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;

OST 4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie.

S21 4 un temps pour pleurer
et un temps pour rire,
un temps pour se lamenter
et un temps pour danser,

DRB 5 un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres ; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements ;

OST 5 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;

S21 5 un temps pour lancer des pierres
et un temps pour en ramasser,
un temps pour embrasser
et un temps pour s'éloigner des embrassades,

DRB 6 un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;

OST 6 Un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre; un temps pour conserver, et un temps pour jeter;

S21 6 un temps pour chercher
et un temps pour perdre,
un temps pour garder
et un temps pour jeter,

DRB 7 un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;

OST 7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;

S21 7 un temps pour déchirer
et un temps pour coudre,
un temps pour se taire
et un temps pour parler,

DRB 8 un temps d'aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.

OST 8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

S21 8 un temps pour aimer
et un temps pour détester,
un temps pour la guerre
et un temps pour la paix.

DRB 9 Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille* ?

OST 9 Quel avantage celui qui travaille a-t-il de sa peine?

S21 9 Mais quel avantage celui qui agit retire-t-il de la peine qu'il se donne?

DRB 10 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer :

OST 10 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y exercer.

S21 10 J'ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées