Comparer
Ecclésiaste 6:7-10DRB 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfait*.
KJV 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
LSG 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
LSGS 7 Tout le travail 05999 de l'homme 0120 est pour sa bouche 06310, et cependant ses désirs 05315 ne sont jamais satisfaits 04390 8735.
NEG 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
DRB 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? Quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants ?
KJV 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
LSG 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé ? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants ?
LSGS 8 Car quel avantage le sage 02450 a-t-il sur 03148 l'insensé 03684? quel avantage a le malheureux 06041 qui sait 03045 8802 se conduire 01980 8800 en présence des vivants 02416?
NEG 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?
DRB 9 Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du désir. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
KJV 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
LSG 9 Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
LSGS 9 Ce que les yeux 05869 voient 04758 est préférable 02896 à l'agitation 01980 8800 des désirs 05315: c'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307.
NEG 9 Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
DRB 10 Ce qui existe a déjà été appelé de son nom ; et on sait ce qu'est l'homme, et qu'il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
KJV 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
LSG 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.
LSGS 10 Ce qui existe a déjà 03528 été appelé 07121 8738 par son nom 08034; et l'on sait 03045 8737 que celui qui est homme 0120 ne peut 03201 8799 contester 01777 8800 avec un plus fort 08623 que lui.
NEG 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées