Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 7:7-10

BCC 7 Car l'oppression rend insensé le sage et les présents corrompent le coeur.

KJV 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

MAR 7 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage ; et le don fait perdre l'entendement.

BCC 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

KJV 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

MAR 8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.

BCC 9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

KJV 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

MAR 9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter ; car le dépit repose dans le sein des fous.

BCC 10 Ne dis pas : « D'où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci ? » Car ce n'est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.

KJV 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

MAR 10 Ne dis point : D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci ? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées