Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 1:1-7

LSG 1 Voici les noms des fils d'Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:

MAR 1 Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.

VULC 1 Hæc sunt nomina filiorum Israël qui ingressi sunt in Ægyptum cum Jacob : singuli cum domibus suis introierunt :

LSG 2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda,

MAR 2 Ruben, Siméon, Lévi, et Juda,

VULC 2 Ruben, Simeon, Levi, Judas,

LSG 3 Issacar, Zabulon, Benjamin,

MAR 3 Issachar, Zabulon, et Benjamin,

VULC 3 Issachar, Zabulon et Benjamin,

LSG 4 Dan, Nephthali, Gad et Aser.

MAR 4 Dan, et Nephtali, Gad, et Aser.

VULC 4 Dan et Nephthali, Gad et Aser.

LSG 5 Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.

MAR 5 Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.

VULC 5 Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in Ægypto erat.

LSG 6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.

MAR 6 Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.

VULC 6 Quo mortuo, et universis fratribus ejus, omnique cognatione illa,

LSG 7 Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent, ils s'accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.

MAR 7 Et les enfants d'Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.

VULC 7 filii Israël creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt : ac roborati nimis, impleverunt terram.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées