Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 1:1-7

MAR 1 Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.

OST 1 Or, voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille.

VULC 1 Hæc sunt nomina filiorum Israël qui ingressi sunt in Ægyptum cum Jacob : singuli cum domibus suis introierunt :

MAR 2 Ruben, Siméon, Lévi, et Juda,

OST 2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,

VULC 2 Ruben, Simeon, Levi, Judas,

MAR 3 Issachar, Zabulon, et Benjamin,

OST 3 Issacar, Zabulon et Benjamin,

VULC 3 Issachar, Zabulon et Benjamin,

MAR 4 Dan, et Nephtali, Gad, et Aser.

OST 4 Dan et Nephtali, Gad et Asser.

VULC 4 Dan et Nephthali, Gad et Aser.

MAR 5 Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.

OST 5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix; et Joseph était en Égypte.

VULC 5 Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in Ægypto erat.

MAR 6 Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.

OST 6 Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.

VULC 6 Quo mortuo, et universis fratribus ejus, omnique cognatione illa,

MAR 7 Et les enfants d'Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.

OST 7 Et les enfants d'Israël s'accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et le pays en fut rempli.

VULC 7 filii Israël creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt : ac roborati nimis, impleverunt terram.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées