Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 1:15-22

BCC 15 Le roi d'Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l'une se nommait Séphora, et l'autre Phua.

LSGS 15 Le roi 04428 d'Egypte 04714 parla 0559 8799 aussi aux sages-femmes 03205 8764 des Hébreux 05680, nommées 08034 l'une 0259 Schiphra 08236, et 08034 l'autre 08145 Pua 06326.

MAR 15 Le Roi d'Egypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l'une avait nom Siphra, et l'autre avait nom Puha ;

BCC 16 Il leur dit : "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur le double siège, si c'est un fils, faites-le mourir ; si c'est une fille, elle peut vivre."

LSGS 16 Il leur dit 0559 8799: Quand vous accoucherez 03205 8763 les femmes des Hébreux 05680 et que vous les verrez 07200 8804 sur les sièges 070, si c'est un garçon 01121, faites-le mourir 04191 8689; si c'est une fille 01323, laissez-la vivre 02425 8804.

MAR 16 Et leur dit : quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort ; mais si c'est une fille, qu'elle vive.

BCC 17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme leur avait dit le roi d'Égypte ; elles laissèrent vivre les garçons.

LSGS 17 Mais les sages-femmes 03205 8764 craignirent 03372 8799 Dieu 0430, et ne firent 06213 8804 point ce que leur avait dit 01696 8765 le roi 04428 d'Egypte 04714; elles laissèrent vivre 02421 8762 les enfants 03206.

MAR 17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d'Egypte leur avait dit ; car elles laissèrent vivre les fils.

BCC 18 Le roi d'Égypte fit appeler les sages-femmes et leur dit : "Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons ?"

LSGS 18 Le roi 04428 d'Egypte 04714 appela 07121 8799 les sages-femmes 03205 8764, et leur dit 0559 8799: Pourquoi 04069 avez-vous agi 06213 8804 ainsi 01697, et avez-vous laissé vivre 02421 8762 les enfants 03206?

MAR 18 Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils ?

BCC 19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon : "C'est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Égyptiennes : elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme."

LSGS 19 Les sages-femmes 03205 8764 répondirent 0559 8799 à Pharaon 06547: C'est que les femmes 0802 des Hébreux 05680 ne sont pas comme les Egyptiennes 04713; elles sont vigoureuses 02422 et elles accouchent 03205 8804 avant 02962 l'arrivée 0935 8799 de la sage-femme 03205 8764.

MAR 19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes ; car elles sont vigoureuses, [et] elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle.

BCC 20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.

LSGS 20 Dieu 0430 fit du bien 03190 8686 aux sages-femmes 03205 8764; et le peuple 05971 multiplia 07235 8799 et devint très 03966 nombreux 06105 8799.

MAR 20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

BCC 21 Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison.

LSGS 21 Parce que les sages-femmes 03205 8764 avaient eu la crainte 03372 8804 de Dieu 0430, Dieu fit 06213 8799 prospérer leurs maisons 01004.

MAR 21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.

BCC 22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : "Vous jetterez dans le fleuve tout fils qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles."

LSGS 22 Alors Pharaon 06547 donna cet ordre 06680 8762 0559 8800 à tout son peuple 05971: Vous jetterez 07993 8686 dans le fleuve 02975 tout garçon 01121 qui naîtra 03209, et vous laisserez vivre 02421 8762 toutes les filles 01323.

MAR 22 Alors Pharaon commanda à tout son peuple, disant : jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées