Comparer
Exode 10-12Ex 10-12 (Annotée Neuchâtel)
1 Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon, car j'ai moi-même appesanti son coeur et le coeur de ses serviteurs, afin de faire au milieu d'eux les signes que tu vas voir, 2 et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils mes exploits au milieu des Egyptiens et mes signes opérés au milieu d'eux, et que vous sachiez que je suis l'Eternel. 3 Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et lui dirent : Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux : Jusques à quand refuseras-tu te t'humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve ! 4 Car, si tu refuses de laisser aller mon peuple, je vais demain faire venir les sauterelles dans tes Etats, 5 et elles couvriront la face de la terre et l'on ne pourra pas voir la terre ; elles dévoreront ce qui est demeuré de reste, ce qui vous a été laissé par la grêle, et elles dévoreront tous les arbres qui vous croissent dans les champs. 6 Et elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens, comme ne l'ont jamais vu tes pères, ni les pères de tes pères, depuis le temps où ils étaient sur la terre jusqu'à ce jour-ci. Et Moïse se retira et sortit de chez Pharaon. 7 Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand cet homme-là nous portera-t-il malheur ? Laisse aller ces gens et qu'ils servent l'Eternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Egypte est perdue ? 8 0n fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit : Allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont ceux qui iront ? 9 Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos boeufs ; car nous avons une fête de l'Eternel. 10 Et Pharaon leur dit : Que l'Eternel soit avec vous aussi vrai que je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Voyez ! vous avez de mauvais desseins !11 Non, non ; allez, si vous voulez, vous autres hommes, et servez l'Eternel puisque c'est là ce que vous demandez.
Et on les chassa de devant Pharaon.
12 Et l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main sur le pays d'Egypte pour y faire venir les sauterelles : qu'elles montent sur le pays d'Egypte, qu'elles dévorent toutes les plantes du pays et tout ce qu'a laissé la grêle. 13 Et Moïse étendit son bâton sur le pays d'Egypte et l'Eternel fit souffler sur le pays un vent d'orient tout ce jour-là et toute la nuit. Quand le matin fut là, le vent d'orient avait apporté les sauterelles. 14 Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte et se posèrent sur tout le territoire de l'Egypte, en quantité si considérable que jamais il n'y avait eu auparavant une si grande quantité de sauterelles et que jamais il n'y en aura autant. 15 Et elles couvrirent la face de toute la terre et la terre en fut assombrie, et elles dévorèrent toutes les plantes du pays et tous les fruits d'arbres que la grêle avait épargnés, et il ne resta rien de vert aux arbres ni aux plantes des champs dans tout le pays d'Egypte. 16 Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J'ai péché contre l'Eternel votre Dieu et contre vous. 17 Maintenant pardonne, je te prie, mon péché, cette fois seulement, et faites des prières à l'Eternel et votre Dieu pour qu'il éloigne de moi au moins ce mortel fléau ! 18 Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l'Eternel, 19 et l'Eternel fit lever un vent contraire, un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles et les précipita dans, la mer Rouge. Il ne resta pas une sauterelle dans tout le territoire d'Egypte. 20 Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa pas aller les fils d'Israël.
21 Et l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Egypte et qu'on tâtonne dans les ténèbres ! 22 Et Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Egypte pendant trois jours. 23 0n ne se voyait plus les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était pendant trois jours. Mais tous les fils d'Israël avaient de la lumière dans les lieux qu'ils habitaient. 24 Et Pharaon appela Moïse et lui dit : Allez, servez l'Eternel. On ne retiendra que vos brebis et vos boeufs ; vos petits enfants même iront avec vous. 25 Et Moïse dit : Non seulement tu nous remettras de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à l'Eternel notre Dieu, 26 mais encore nos troupeaux viendront avec nous, sans qu'il en reste un ongle ! Car c'est d'eux que nous prendrons de quoi servir l'Eternel notre Dieu, et jusqu'à ce que nous soyons arrivés là, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons à l'Eternel. 27 Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller. 28 Et Pharaon dit à Moïse : Eloigne-toi de moi, prends garde à toi, ne parais plus devant moi ! car le jour où tu paraîtras devant moi, tu mourras. 29 Et Moïse dit : Tu l'as dit, je ne reparaîtrai plus devant toi.
Exode 11
1 Et l'Eternel avait dit à Moïse : Je frapperai encore d'un coup Pharaon et l'Egypte : après cela il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera partir tout à fait, il vous chassera même d'ici. 2 Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or. 3 Et l'Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Egyptiens, et Moïse était personnellement en très haute estime auprès des serviteurs de Pharaon et auprès du peuple.4 Et Moïse dit : Ainsi a dit l'Eternel : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l'Egypte, 5 et tout premier-né dans le pays d'Egypte mourra, depuis le premier-né de Pharaon sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né du bétail. 6 Et il s'élèvera un grand cri dans tout le pays d'Egypte, un cri tel qu'il n'y en a pas eu et tel qu'il n'y en aura pas. 7 Mais chez tous les fils d'Israël, personne, depuis les gens jusqu'aux bêtes, pas même un chien, ne remuera sa langue, afin que vous sachiez que l'Eternel distingue entre l'Egypte et Israël.
8 Et tous tes serviteurs que voilà descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple à la tête duquel tu es. Après cela, je sortirai.
Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère. 9 Et l'Eternel avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes signes soient en grand nombre dans le pays d'Egypte. 10 Et Moïse et Aaron firent tous ces signes-là devant Pharaon. Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d'Israël hors de son pays.
Exode 12
1 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte, en ces termes : 2 Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois : il sera pour vous le premier des mois de l'année. 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël en ces termes : Le dix de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison. 4 Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, qu'il le prenne en commun avec son plus proche voisin, en tenant compte du nombre des personnes : vous compterez chaque personne selon ce qu'elle peut manger de l'agneau. 5 Votre agneau doit être sans défaut, mâle, âgé d'un an ; vous prendrez soit un agneau, soit un chevreau. 6 Et vous le mettrez en réserve jusqu'au quatorze de ce mois ; la totalité de l'assemblée de la communauté d'Israël l'immolera dans la soirée. 7 Et l'on prendra de son sang et l'on en mettra sur les deux montants, et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera. 8 Et l'on en mangera la chair cette nuit-là ; on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères. 9 Vous n'en mangerez rien cru ou bouilli, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles. 10 Et vous n'en laisserez rien jusqu'au lendemain, et ce qui en sera resté jusqu'au lendemain, vous le brûlerez. 11 Et c'est ainsi que vous le mangerez : les reins ceints, les sandales aux pieds et le bâton à la main, et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Eternel. 12 Et je traverserai le pays d'Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Egypte, des hommes, jusqu'aux bestiaux, et j'exécuterai des jugements sur tous les dieux de l'Egypte. Je suis l'Eternel. 13 Et le sang sera un signe sur les maisons où vous êtes : je verrai le sang et je passerai outre et il n'y aura pas de plaie sur vous pour vous détruire quand je frapperai le pays d'Egypte. 14 Et vous ferez commémoration de ce jour et vous le célébrerez comme une fête à l'Eternel, vous le célébrerez de génération en génération : c'est une institution à perpétuité. 15 Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, vous ferez disparaître de vos maisons le levain ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième, sera retranchée d'Israël. 16 Et vous aurez une sainte assemblée le premier jour et une sainte assemblée le septième jour ; on ne fera aucune oeuvre pendant ces jours-là ; vous ne ferez que ce qui sera nécessaire à la nourriture de chacun. 17 Et vous observerez l'ordonnance des pains sans levain ; car c'est en ce même jour-là que j'ai fait sortir vos armées du pays d'Egypte, et vous observerez ce jour-là de génération en génération comme une institution perpétuelle. 18 Dans le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain, et cela jusqu'au vingt-et-unième jour du mois au soir. 19 Sept jours durant il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car toute personne qui mangera de quelque levain sera retranchée de l'assemblée d'Israël, qu'elle soit étrangère ou indigène. 20 Vous ne mangerez d'aucun levain : dans tous les lieux où vous habiterez, vous mangerez des pains sans levain.21 Et Moïse appela tous les Anciens d'Israël et leur dit : Choisissez et prenez du menu bétail pour vos familles et immolez la Pâque. 22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope et vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin et vous toucherez le linteau et les deux poteaux des portes avec le sang qui sera dans le bassin, et aucun de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin. 23 Et l'Eternel traversera l'Egypte pour la frapper, et quand il verra le sang sur le linteau et les deux poteaux de vos portes, il passera vos maisons et ne permettra pas au Destructeur d'y entrer pour frapper. 24 Vous observerez ceci comme une institution pour vous et pour vos enfants, à perpétuité. 25 Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera comme il l'a promis, vous observerez ce rite, 26 et quand vos enfants vous diront : Quelle signification ce rite a-t-il pour vous ?
27 Vous répondrez : C'est un sacrifice de Pâque à l'Eternel, qui passa les maisons des fils d'Israël en Egypte lorsqu'il frappa l'Egypte et qu'il préserva nos maisons.
Le peuple s'inclina et se prosterna. 28 Et les fils d'Israël allèrent et firent ainsi. Ils se conformèrent à tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron.
29 Et à minuit, l'Eternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon sur son trône jusqu'aux premiers-nés des captifs qui étaient dans les prisons, et les premiers-nés des bestiaux. 30 Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs et toute l'Egypte, et il y eut un grand cri en Egypte, car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort. 31 Et il appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, et vous et les fils d'Israël, et allez servir l'Eternel comme vous l'avez dit. 32 Prenez votre bétail, gros et petit, comme vous l'avez dit, et allez ; et vous, bénissez-moi ! 33 Et les Egyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts ! 34 Et le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée, leurs maies serrées dans leurs manteaux, sur leurs épaules. 35 Et les fils d'Israël avaient fait ce que leur avait dit Moïse : ils avaient demandé aux Egyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des habits. 36 Et l'Eternel leur avait concilié la faveur des Egyptiens, qui leur donnèrent ce qu'ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l'Egypte.
37 Et les, fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants. 38 Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des boeufs en troupeaux très considérables. 39 Et ils cuisirent en galettes non levées la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte : car elle était sans levain parce qu'ils avaient été chassés d'Egypte et n'avaient pu tarder ; et ils n'avaient d'ailleurs pas pris de provisions. 40 0r le séjour que les fils d'Israël avaient fait en Egypte était de quatre cent trente ans. 41 Et au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour-là, toutes les armées de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte. 42 C'est là une nuit à célébrer à l'honneur de l'Eternel parce qu'il les a fait sortir de la terre d'Egypte. Cette nuit-là appartient à l'Eternel, pour être célébrée par tous les fils d'Israël de génération en génération.
43 Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la règle de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera. 44 Mais tout serviteur acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. 45 Ni domicilié, ni mercenaire n'en mangera. 46 On mangera chaque agneau dans une seule maison : tu ne porteras rien de sa chair hors de la maison et vous ne romprez aucun de ses os. 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. 48 Quand un étranger séjournant avec toi voudra faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle chez lui soit circoncis, et alors il s'approchera pour faire la Pâque et sera comme l'indigène ; nul incirconcis n'en mangera ; 49 il y aura une même loi pour l'indigène et pour l'étranger séjournant au milieu de vous. 50 Tous les fils d'Israël firent ainsi. Ils se conformèrent à tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron. 51 Et il arriva que dans ce même jour l'Eternel fit sortir les fils d'Israël de la terre d'Egypte selon l'ordre de leurs armées.
Ex 10-12 (Ostervald)
1 Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai appesanti son coeur et le coeur de ses serviteurs, afin de mettre au milieu d'eux mes prodiges, 2 Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que je suis l'Éternel. 3 Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. 4 Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire. 5 Et elles couvriront la face de la terre, et l'on ne pourra plus voir la terre; et elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que la grêle vous a laissé; et elles dévoreront tous les arbres qui poussent dans vos champs; 6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon. 7 Et les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il en piège? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent l'Éternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Égypte est perdue? 8 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront? 9 Et Moïse répondit: Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles; nous irons avec nos brebis et nos boeufs; car c'est pour nous une fête de l'Éternel. 10 Alors il leur dit: Que l'Éternel soit avec vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants! Prenez garde, car le mal est devant vous! 11 Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les hommes, et servez l'Éternel; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.12 Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. 13 Moïse étendit donc sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel amena sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d'Orient; le matin vint, et le vent d'Orient avait apporté les sauterelles. 14 Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Égypte, et s'abattirent dans tout le territoire de l'Égypte, en très grand nombre. Il n'y en avait point eu avant elles de semblables, et il n'y en aura point de semblables après elles. 15 Elles couvrirent la face de tout le pays, et le pays en fut obscurci; et elles dévorèrent toute l'herbe de la terre, et tout le fruit des arbres, que la grêle avait laissé; et il ne resta aucune verdure aux arbres, ni aux herbes des champs, dans tout le pays d'Égypte. 16 Alors Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel votre Dieu, et contre vous. 17 Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et intercédez auprès de l'Éternel votre Dieu, pour qu'il éloigne de moi seulement cette mort. 18 Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel. 19 Et l'Éternel ramena un vent d'Occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'Égypte. 20 Mais l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.
21 Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, telles qu'on puisse les toucher. 22 Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours; 23 On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures. 24 Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez l'Éternel; que vos brebis et vos boeufs seuls demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous. 25 Mais Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons à l'Éternel notre Dieu. 26 Et nos troupeaux iront aussi avec nous; il n'en restera pas un ongle. Car nous en prendrons pour servir l'Éternel notre Dieu; et nous ne saurons avec quoi nous devrons servir l'Éternel, que nous ne soyons arrivés là. 27 Mais l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller. 28 Et Pharaon lui dit: Va-t'en de devant moi! Garde-toi de revoir ma face, car le jour où tu verras ma face, tu mourras. 29 Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face.
Exode 11
1 Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici. 2 Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or. 3 Et l'Éternel fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.4 Et Moïse dit: Ainsi a dit l'Éternel: Sur le minuit, je passerai au milieu de l'Égypte. 5 Et tout premier-né mourra au pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, ainsi que tout premier-né des bêtes. 6 Et il y aura un si grand cri dans tout le pays d'Égypte, qu'il n'y en eut jamais et qu'il n'y en aura plus de semblable. 7 Mais, parmi tous les enfants d'Israël, pas même un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'aux bêtes; afin que vous sachiez quelle différence l'Éternel met entre les Égyptiens et Israël. 8 Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi, et tout le peuple qui te suit! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d'auprès de Pharaon dans une ardente colère. 9 Or l'Éternel avait dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte. 10 Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays.
Exode 12
1 Or l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, au pays d'Égypte, en disant: 2 Ce mois sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël et dites: Qu'au dixième jour de ce mois ils prennent chacun un agneau ou un chevreau par maison de leurs pères, un agneau ou un chevreau par maison. 4 Et si la maison est trop petite pour le manger, qu'on le prenne avec son voisin le plus rapproché de sa maison, d'après le nombre des personnes; vous compterez pour l'agneau selon ce que chacun peut manger. 5 Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres. 6 Et vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la communauté d'Israël assemblée l'égorgera entre les deux soirs. 7 Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront. 8 Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 9 N'en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau; mais qu'il soit rôti au feu, sa tête ainsi que ses jambes et ses entrailles. 10 Vous n'en laisserez rien de reste jusqu'au matin; et ce qui en restera au matin, vous le brûlerez au feu. 11 Et voici comment vous le mangerez: vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte; c'est la Pâque (passage) de l'Éternel. 12 Cette nuit-là je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; et j'exercerai des jugements sur tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel. 13 Et le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point parmi vous de plaie de destruction, lorsque je frapperai le pays d'Égypte. 14 Et ce jour-là vous sera en mémorial; et vous le célébrerez comme une fête à l'Éternel, d'âge en âge; vous le célébrerez comme une ordonnance perpétuelle. 15 Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain; et dès le premier jour vous ôterez le levain de vos maisons. Car toute personne qui mangera du pain levé, depuis le premier jour jusqu'au septième, sera retranchée d'Israël. 16 Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous en aurez aussi une au septième jour. Il ne se fera aucune oeuvre en ces jours-là; on vous apprêtera seulement ce que chaque personne doit manger. 17 Vous observerez donc la fête des pains sans levain; car en ce même jour j'aurai retiré vos armées du pays d'Égypte. Vous observerez ce jour-là d'âge en âge comme une ordonnance perpétuelle. 18 Au premier mois, au quatorzième jour du mois, vous mangerez, le soir, des pains sans levain, jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir. 19 Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou quelqu'un né dans le pays. 20 Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.21 Moïse appela donc tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez et prenez du menu bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. 22 Et vous prendrez un bouquet d'hysope; vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous aspergerez, du sang qui sera dans le bassin, le linteau et les deux poteaux; et nul de vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin. 23 Et l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux; et l'Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra point au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper. 24 Vous garderez ceci comme une ordonnance perpétuelle, pour vous et pour vos enfants. 25 Et quand vous serez entrés au pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, vous observerez cette cérémonie. 26 Et quand vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cette cérémonie? 27 Alors vous répondrez: C'est le sacrifice de la Pâque à l'Éternel, qui passa par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, quand il frappa l'Égypte et qu'il préserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina et se prosterna. 28 Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
29 Et il arriva qu'à minuit l'Éternel frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu'aux premiers-nés des captifs qui étaient dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes. 30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. 31 Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit. 32 Prenez aussi vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi aussi. 33 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts! 34 Le peuple prit donc sa pâte, avant qu'elle fût levée, avec leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules. 35 Or, les enfants d'Israël avaient fait selon la parole de Moïse, et avaient demandé aux Égyptiens des objets d'argent et d'or, et des vêtements. 36 Et l'Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
37 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants. 38 Un grand nombre d'étrangers montèrent aussi avec eux, ainsi que des brebis et des boeufs, un bétail très considérable. 39 Et ils firent cuire en gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, car elle n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir s'attarder, et ils ne s'étaient même préparé aucune provision. 40 Or, le séjour que les enfants d'Israël firent en Égypte, fut de quatre cent trente ans. 41 Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte. 42 C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.
43 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici l'ordonnance de la Pâque: Nul étranger n'en mangera. 44 Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. 45 L'habitant étranger et le mercenaire n'en mangeront point. 46 Elle sera mangée dans une même maison; tu n'emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os. 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. 48 Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais nul incirconcis n'en mangera. 49 Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l'étranger séjournant au milieu de vous. 50 Et tous les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. 51 Il arriva donc, en ce même jour-là, que l'Éternel retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées