Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 14:21-31

BCC 21 Moïse ayant étendu sa main sur la mer, Yahweh refoula la mer par un vent impétueux d'orient qui souffla toute la nuit ; il mit la mer à sec, et les eaux se divisèrent.

LSGS 21 Moïse 04872 étendit 05186 8799 sa main 03027 sur la mer 03220. Et l'Eternel 03068 refoula 03212 8686 la mer 03220 par un vent 07307 d'orient 06921, qui souffla avec impétuosité 05794 toute la nuit 03915; il mit 07760 8799 la mer 03220 à sec 02724, et les eaux 04325 se fendirent 01234 8735.

MAR 21 Or Moïse avait étendu sa main sur la mer ; et l'Eternel fit reculer la mer toute la nuit par un vent d'Orient fort véhément, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

BCC 22 Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.

LSGS 22 Les enfants 01121 d'Israël 03478 entrèrent 0935 8799 au milieu 08432 de la mer 03220 à sec 03004, et les eaux 04325 formaient comme une muraille 02346 à leur droite 03225 et à leur gauche 08040.

MAR 22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

BCC 23 Les Égyptiens les poursuivirent, et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent à leur suite au milieu de la mer.

LSGS 23 Les Egyptiens 04714 les poursuivirent 07291 8799; et tous les chevaux 05483 de Pharaon 06547, ses chars 07393 et ses cavaliers 06571, entrèrent 0935 8799 après 0310 eux au milieu 08432 de la mer 03220.

MAR 23 Et les Egyptiens les poursuivirent ; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, [savoir] tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval.

BCC 24 A la veille du matin, Yahweh, dans la colonne de feu et de fumée, regarda le camp des Égyptiens, et jeta l'épouvante dans le camp des Égyptiens.

LSGS 24 A la veille 0821 du matin 01242, l'Eternel 03068, de la colonne 05982 de feu 0784 et de nuée 06051, regarda 08259 8686 le camp 04264 des Egyptiens 04714, et mit en désordre 02000 8799 le camp 04264 des Egyptiens 04714.

MAR 24 Mais il arriva que sur la veille du matin, l'Eternel étant dans la colonne de feu et dans la nuée, regarda le camp des Egyptiens, et le mit en déroute.

BCC 25 Il fit tomber les roues hors de leurs chars, qui n'avançaient plus qu'à grand'peine. Les Égyptiens dirent alors : "Fuyons devant Israël, car Yahweh combat pour lui contre l'Égypte."

LSGS 25 Il ôta 05493 8686 les roues 0212 de leurs chars 04818 et en rendit la marche difficile 05090 8762 03517. Les Egyptiens 04714 dirent 0559 8799 alors: Fuyons 05127 8799 devant 06440 Israël 03478, car l'Eternel 03068 combat 03898 8737 pour lui contre les Egyptiens 04714.

MAR 25 Il ôta les roues de ses chariots, et fit qu'on les menait bien pesamment. Alors les Egyptiens dirent : fuyons de devant les Israélites, car l'Eternel combat pour eux contre les Egyptiens.

BCC 26 Yahweh dit à Moïse : "étends ta main sur la mer, et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers."

LSGS 26 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Etends 05186 8798 ta main 03027 sur la mer 03220; et les eaux 04325 reviendront 07725 8799 sur les Egyptiens 04714, sur leurs chars 07393 et sur leurs cavaliers 06571.

MAR 26 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chariots, et sur leurs gens de cheval.

BCC 27 Moïse étendit sa main sur la mer, et, au point du jour, la mer reprit sa place habituelle ; les Égyptiens en fuyant la rencontrèrent, et Yahweh culbuta les Égyptiens au milieu de la mer.

LSGS 27 Moïse 04872 étendit 05186 8799 sa main 03027 sur la mer 03220. Et vers 06437 8800 le matin 01242, la mer 03220 reprit 07725 8799 son impétuosité 0386, et les Egyptiens 04714 s'enfuirent 05127 8801 à son approche 07125 8800; mais l'Eternel 03068 précipita 05287 8762 les Egyptiens 04714 au milieu 08432 de la mer 03220.

MAR 27 Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait ; et les Egyptiens s'enfuyant rencontrèrent la mer [qui s'était rejointe] ; et ainsi l'Eternel jeta les Egyptiens au milieu de la mer.

BCC 28 Les eaux, en revenant, couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon qui étaient entrés dans la mer à la suite des enfants d'Israël,

LSGS 28 Les eaux 04325 revinrent 07725 8799, et couvrirent 03680 8762 les chars 07393, les cavaliers 06571 et toute l'armée 02428 de Pharaon 06547, qui étaient entrés 0935 8802 dans la mer 03220 après 0310 les enfants d'Israël; et il n'en échappa 07604 8738 pas 05704 un seul 0259.

MAR 28 Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.

BCC 29 et il n'en échappa pas un seul. Mais les enfants d'Israël avaient marché à sec au milieu de la mer, les eaux ayant formé pour eux une muraille à droite et à gauche.

LSGS 29 Mais les enfants 01121 d'Israël 03478 marchèrent 01980 8804 à sec 03004 au milieu 08432 de la mer 03220, et les eaux 04325 formaient comme une muraille 02346 à leur droite 03225 et à leur gauche 08040.

MAR 29 Mais les enfants d'Israël marchèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

BCC 30 En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.

LSGS 30 En ce jour 03117, l'Eternel 03068 délivra 03467 8686 Israël 03478 de la main 03027 des Egyptiens 04714; et Israël 03478 vit 07200 8799 sur le rivage 08193 de la mer 03220 les Egyptiens 04714 qui étaient morts 04191 8801.

MAR 30 Ainsi l'Eternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens ; et Israël vit sur le bord de la mer les Egyptiens morts.

BCC 31 Israël vit la main puissante que Yahweh avait montrée à l'égard des Égyptiens ; et le peuple craignit Yahweh, et il crut à Yahweh et à Moïse, son serviteur.

LSGS 31 Israël 03478 vit 07200 8799 la main 03027 puissante 01419 que l'Eternel 03068 avait dirigée 06213 8804 contre les Egyptiens 04714. Et le peuple 05971 craignit 03372 8799 l'Eternel 03068, et il crut 0539 8686 en l'Eternel 03068 et en Moïse 04872, son serviteur 05650.

MAR 31 Israël vit donc la grande puissance que l'Eternel avait déployée contre les Egyptiens ; et le peuple craignit l'Eternel, et ils crurent en l'Eternel, et à Moïse son serviteur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées