Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 17:1-3

BAN 1 Toute l'assemblée des fils d'Israël partit du désert de Sin, marchant d'étape en étape à l'ordre de l'Eternel. Et ils campèrent à Réphidim, et l'on n'y trouva pas d'eau à boire.

BCC 1 Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon les marches que Yahweh lui ordonnait, et ils campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

LSGS 1 Toute l'assemblée 05712 des enfants 01121 d'Israël 03478 partit 05265 8799 du désert 04057 de Sin 05512, selon les marches 04550 que l'Eternel 03068 leur avait ordonnées 06310; et ils campèrent 02583 8799 à Rephidim 07508, où le peuple 05971 ne trouva point d'eau 04325 à boire 08354 8800.

OST 1 Et toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, suivant leurs étapes, d'après le commandement de l'Éternel. Et ils campèrent à Réphidim; et il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.

BAN 2 Alors le peuple querella Moïse et lui dit : Donnez-nous de l'eau à boire. Et Moïse leur dit : Que faites-vous de me quereller ? que faites-vous de tenter l'Eternel ?

BCC 2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse, en disant : "Donnez-nous de l'eau à boire." Moïse leur répondit : "Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous Yahweh ?"

LSGS 2 Alors le peuple 05971 chercha querelle 07378 8799 à Moïse 04872. Ils dirent 0559 8799: Donnez 05414 8798-nous de l'eau 04325 à boire 08354 8799. Moïse 04872 leur répondit 0559 8799: Pourquoi me cherchez-vous querelle 07378 8799? Pourquoi tentez 05254 8762-vous l'Eternel 03068?

OST 2 Et le peuple contesta avec Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l'eau; que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?

BAN 3 Et le peuple eut soif dans ce lieu et murmura contre Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait sortir d'Egypte pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux ?

BCC 3 Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse ; il disait : "Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?"

LSGS 3 Le peuple 05971 était là, pressé 06770 8799 par la soif 04325, 05971 et murmurait 03885 8686 contre Moïse 04872. Il disait 0559 8799: Pourquoi nous as-tu fait monter 05927 8689 hors d'Egypte 04714, pour me faire mourir 04191 8687 de soif 06772 avec mes enfants 01121 et mes troupeaux 04735?

OST 3 Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d'eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées