Comparer
Exode 21:13-14DRB 13 Mais s'il ne lui a pas dressé d'embûche, et que Dieu l'ait fait tomber sous ses mains, je t'établirai un lieu où il s'enfuira.
LSGS 13 S'il ne lui a point dressé d'embûches 06658 8804, et que Dieu 0430 l'ait fait tomber 0579 8765 sous sa main 03027, je t'établirai 07760 8804 un lieu 04725 où il pourra se réfugier 05127 8799.
VULC 13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.
DRB 14 Et si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure.
LSGS 14 Mais si quelqu'un 0376 agit méchamment 02102 8686 contre son prochain 07453, en employant la ruse 06195 pour le tuer 02026 8800, tu l'arracheras 03947 8799 même de mon autel 04196, pour le faire mourir 04191 8800.
VULC 14 Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias : ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées