Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 22:16-24

BAN 16 Lorsqu'un homme séduit une vierge qui n'est pas fiancée et a commerce avec elle, il doit payer un douaire en la prenant pour femme.

KJV 16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

LSGS 16 Si un homme 0376 séduit 06601 8762 une vierge 01330 qui n'est point fiancée 0781 8795, et qu'il couche 07901 8804 avec elle, il paiera sa dot 04117 8800 04117 8799 et la prendra pour femme 0802.

BAN 17 Si le père refuse positivement de la lui donner, il payera l'argent qu'on donne pour douaire des vierges.

KJV 17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

LSGS 17 Si le père 01 refuse 03985 8763 03985 8762 de la lui accorder 05414 8800, il paiera 08254 8799 en argent 03701 la valeur de la dot 04119 des vierges 01330.

BAN 18 Tu ne laisseras pas vivre de magicienne.

KJV 18 Thou shalt not suffer a witch to live.

LSGS 18 Tu ne laisseras point vivre 02421 8762 la magicienne 03784 8764.

BAN 19 Quiconque a commerce avec une bête devra être mis à mort.

KJV 19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

LSGS 19 Quiconque couche 07901 8802 avec une bête 0929 sera puni de mort 04191 8800 04191 8714.

BAN 20 Qui sacrifie aux dieux, si ce n'est à l'Eternel, à lui seul, sera détruit comme anathème.

KJV 20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

LSGS 20 Celui qui offre des sacrifices 02076 8802 à d'autres dieux 0430 qu 01115'à l'Eternel 03068 seul sera voué à l'extermination 02763 8714.

BAN 21 Tu ne feras pas de tort à l'étranger et tu ne l'opprimeras pas, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte.

KJV 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

LSGS 21 Tu ne maltraiteras 03238 8686 point l'étranger 01616, et tu ne l'opprimeras 03905 8799 point; car vous avez été étrangers 01616 dans le pays 0776 d'Egypte 04714.

BAN 22 Vous ne chagrinerez jamais ni veuve, ni orphelin.

KJV 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

LSGS 22 Tu n'affligeras 06031 8762 point la veuve 0490, ni l'orphelin 03490.

BAN 23 Si tu les chagrines en quelque manière, car, s'ils viennent à crier à moi, j'entendrai certainement leur cri,

KJV 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

LSGS 23 Si 0518 tu les affliges 06031 8762, et 06031 8763 qu'ils viennent 06817 8799 06817 8800 à moi, j'entendrai 08085 8800 08085 8799 leurs cris 06818;

BAN 24 ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront des veuves et vos fils des orphelins.

KJV 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

LSGS 24 ma colère 0639 s'enflammera 02734 8804, et je vous détruirai 02026 8804 par l'épée 02719; vos femmes 0802 deviendront veuves 0490, et vos enfants 01121 orphelins 03490.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées