Comparer
Exode 22:8-9Ex 22:8-9 (Annotée Neuchâtel)
8 Si on ne découvre pas le voleur, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour [qu'on sache] s'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain. 9 Quel que soit le corps d'un délit, boeuf, âne, mouton, manteau ou tout objet perdu dont quelqu'un dira : C'est bien celui-là ! l'affaire des deux parties sera portée devant Dieu ; celui que Dieu condamnera, rendra le double à son prochain.Ex 22:8-9 (Ostervald)
8 Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera amené devant Dieu, pour jurer s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire où il y a prévarication, pour un boeuf, pour un âne, pour un agneau, pour un vêtement, pour tout objet perdu, dont on dira: c'est cela, la cause des deux parties viendra devant Dieu; celui que Dieu condamnera, rendra le double à son prochain.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées