Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 30:17-21

DRB 17 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

LSG 17 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

LSGS 17 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:

OST 17 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

S21 17 L'Eternel dit à Moïse:

VULC 17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

DRB 18 Tu feras aussi une cuve d'airain, et son soubassement d'airain, pour s'y laver ; et tu la mettras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau ;

LSG 18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

LSGS 18 Tu feras 06213 8804 une cuve 03595 d'airain 05178, avec sa base 03653 d'airain 05178, pour les ablutions 07364 8800; tu la placeras 05414 8804 entre la tente 0168 d'assignation 04150 et l'autel 04196, et tu y mettras 05414 8804 de l'eau 04325,

OST 18 Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

S21 18 «Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

VULC 18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,

DRB 19 et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.

LSG 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.

LSGS 19 avec laquelle Aaron 0175 et ses fils 01121 se laveront 07364 8804 les mains 03027 et les pieds 07272.

OST 19 Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.

S21 19 Aaron et ses descendants l'utiliseront pour se laver les mains et les pieds.

VULC 19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,

DRB 20 Quand ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l'Éternel.

LSG 20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point ; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.

LSGS 20 Lorsqu'ils entreront 0935 8800 dans la tente 0168 d'assignation 04150, ils se laveront 07364 8799 avec cette eau 04325, afin qu'ils ne meurent 04191 8799 point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront 05066 8800 de l'autel 04196, pour faire le service 08334 8763 et pour offrir 06999 8687 des sacrifices 0801 à l'Eternel 03068.

OST 20 Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.

S21 20 Lorsqu'ils entreront dans la tente de la rencontre, ils se laveront avec cette eau afin de ne pas mourir. Il en ira de même lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.

VULC 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,

DRB 21 Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron* et pour sa semence, en leurs générations.

LSG 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

LSGS 21 Ils se laveront 07364 8804 les mains 03027 et les pieds 07272, afin qu'ils ne meurent 04191 8799 point. Ce sera une loi 02706 perpétuelle 05769 pour Aaron, pour ses fils 02233 et pour leurs descendants 01755.

OST 21 Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.

S21 21 Ils se laveront les mains et les pieds afin de ne pas mourir. Ce sera une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants au fil des générations.»

VULC 21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées