Comparer
Exode 30:17-21KJV 17 And the LORD spake unto Moses, saying,
LSG 17 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
VULC 17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
KJV 18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
LSG 18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
VULC 18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
KJV 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
LSG 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
VULC 19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
KJV 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
LSG 20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point ; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.
VULC 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
KJV 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
LSG 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
VULC 21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées