Comparer
Exode 33:12-23BCC 12 Moïse dit à Yahweh : "Vous me dites : fais monter ce peuple ; et vous ne me faites pas connaître celui que vous enverrez avec moi. Cependant vous avez dit : Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.
KJV 12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
BCC 13 Et maintenant, si j'ai bien trouvé grâce à vos yeux, faîtes moi donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, afin que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple."
KJV 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
BCC 14 Yahweh répondit : '' Ma face ira avec toi, et je te donnerai un repos."
KJV 14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
BCC 15 Moïse dit : "Si votre face ne vient pas, ne nous faîtes pas partir d'ici.
KJV 15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
BCC 16 A quoi connaîtra-t-on que j'ai trouvé grâce à vos yeux, moi et votre peuple, sinon à ce que vous marcherez avec nous ? C'est ce qui nous distinguera, moi et votre peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre."
KJV 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
BCC 17 Yahweh dit à Moïse : "Je ferai encore ce que tu demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je te connais par ton nom."
KJV 17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
BCC 18 Moïse dit : "Faites-moi voir votre gloire."
KJV 18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
BCC 19 Yahweh répondit : "Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh : car je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde."
KJV 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
BCC 20 Yahweh dit : "tu ne pourras voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre."
KJV 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
BCC 21 Yahweh dit : "voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
KJV 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
BCC 22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.
KJV 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
BCC 23 Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais ma face ne saurait être vue."
KJV 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées