Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 4:24-26

Ex 4:24-26 (Catholique Crampon)

24 Sur la route, dans un lieu où Moïse passa la nuit, Yahweh vint à sa rencontre et voulut le faire mourir. 25 Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils, et en toucha les pieds de Moïse, en disant : "Tu es pour moi un époux de sang !" 26 Et Yahweh le laissa. C'est alors qu'elle dit : "Époux de sang", à cause de la circoncision.

Ex 4:24-26 (Darby)

   24 Et il arriva, en chemin, dans le caravansérail, que l'Éternel vint contre lui, et chercha à le faire mourir. 25 Et Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils, et le jeta* à ses pieds, et dit : Certes tu m'es un époux de sang ! Et [l'Éternel] le laissa. 26 Alors elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision.

Ex 4:24-26 (Vulgate)

   24 Cumque esset in itinere, in diversorio occurrit ei Dominus, et volebat occidere eum.
   25 Tulit idcirco Sephora acutissimam petram, et circumcidit præputium filii sui, tetigitque pedes ejus, et ait : Sponsus sanguinum tu mihi es.
   26 Et dimisit eum postquam dixerat : Sponsus sanguinum ob circumcisionem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées