Comparer
Exode 40:1-15BCC 1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NEG 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
S21 1 L'Eternel dit à Moïse:
BCC 2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
KJV 2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
NEG 2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
S21 2 «Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la rencontre.
BCC 3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
KJV 3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
NEG 3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
S21 3 Tu y placeras l'arche du témoignage et tu cacheras l'arche avec le voile.
BCC 4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
KJV 4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
NEG 4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
S21 4 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes.
BCC 5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
KJV 5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
NEG 5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
S21 5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
BCC 6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
KJV 6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
NEG 6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
S21 6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre.
BCC 7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
KJV 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
NEG 7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
S21 7 Tu placeras la cuve entre la tente de la rencontre et l'autel et tu y mettras de l'eau.
BCC 8 Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
KJV 8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
NEG 8 Tu placeras le parvis autour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
S21 8 Tu placeras le parvis autour et tu mettras le rideau à la porte de cette cour.
BCC 9 "Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme ; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
KJV 9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
NEG 9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
S21 9 »Tu prendras l'huile d'onction et tu en verseras sur le tabernacle et tout ce qu'il contient. Tu le consacreras avec tous ses ustensiles et il sera saint.
BCC 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
KJV 10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
NEG 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
S21 10 Tu verseras de l'huile sur l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu consacreras l'autel et l'autel sera très saint.
BCC 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
KJV 11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
NEG 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
S21 11 Tu verseras de l'huile sur la cuve avec sa base et tu la consacreras.
BCC 12 "Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
KJV 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
NEG 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
S21 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau.
BCC 13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
KJV 13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
NEG 13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
S21 13 Tu habilleras Aaron des vêtements sacrés, tu verseras de l'huile sur lui et tu le consacreras pour qu'il soit à mon service en tant que prêtre.
BCC 14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
KJV 14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
NEG 14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
S21 14 Tu feras approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques
BCC 15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants."
KJV 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
NEG 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
S21 15 et tu les consacreras par onction, comme tu l'auras fait pour leur père, pour qu'ils soient à mon service en tant que prêtres. Cette onction leur assurera à perpétuité l'exercice de la fonction de prêtre au fil des générations.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées