Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 40:1-15

MAR 1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

OST 1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

MAR 2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.

OST 2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;

VULC 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,

MAR 3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.

OST 3 Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

VULC 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :

MAR 4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.

OST 4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.

VULC 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,

MAR 5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage ; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.

OST 5 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.

VULC 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,

MAR 6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.

OST 6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.

VULC 6 et ante illud altare holocausti :

MAR 7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.

OST 7 Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

VULC 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.

MAR 8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.

OST 8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.

VULC 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.

MAR 9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.

OST 9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.

VULC 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :

MAR 10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.

OST 10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.

VULC 10 altare holocausti et omnia vasa ejus,

MAR 11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.

OST 11 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.

VULC 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.

MAR 12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.

OST 12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.

VULC 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua

MAR 13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras ; et il m'exercera la Sacrificature.

OST 13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.

VULC 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.

MAR 14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.

OST 14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;

VULC 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.

MAR 15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.

OST 15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.

VULC 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées