Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 5:22-23

BCC 22 Alors Moïse retourna vers Yahweh, et dit : "Seigneur, pourquoi avez-vous fait du mal à ce peuple ? pourquoi donc m'avez-vous envoyé ?

LSG 22 Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? pourquoi m'as-tu envoyé ?

LSGS 22 Moïse 04872 retourna 07725 8799 vers l'Eternel 03068, et dit 0559 8799: Seigneur 0136, pourquoi as-tu fait du mal 07489 8689 à ce peuple 05971? pourquoi m'as-tu envoyé 07971 8804?

VULC 22 Reversusque est Moyses ad Dominum, et ait : Domine, cur afflixisti populum istum ? quare misisti me ?

WLC 22 וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־ יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה שְׁלַחְתָּֽנִי׃

BCC 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n'avez en aucune manière délivré votre peuple."

LSG 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.

LSGS 23 Depuis que je suis allé 0935 8804 vers Pharaon 06547 pour parler 01696 8763 en ton nom 08034, il fait du mal 07489 8689 à ce peuple 05971, et tu n'as point 05337 8687 délivré 05337 8689 ton peuple 05971.

VULC 23 ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum : et non liberasti eos.

WLC 23 וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־ פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־ הִצַּ֖לְתָּ אֶת־ עַמֶּֽךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées