Comparer
Exode 8:1-15BAN 1 Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l'Eternel : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve.
KJV 1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
OST 1 Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
BAN 2 Et si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper tout ton territoire du fléau des grenouilles :
KJV 2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
OST 2 Si tu refuses de le laisser aller, voici, je vais frapper du fléau des grenouilles tout ton territoire.
BAN 3 le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
KJV 3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
OST 3 Et le fleuve foisonnera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.
BAN 4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
KJV 4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
OST 4 Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
BAN 5 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main et ton bâton sur les fleuves, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
KJV 5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
OST 5 L'Éternel dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
BAN 6 Et Aaron étendit sa main sur l'eau d'Egypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.
KJV 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
OST 6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d'Égypte.
BAN 7 Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts, occultes : ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
KJV 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
OST 7 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
BAN 8 Et Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : Faites des prières à l'Eternel pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu'il sacrifie à l'Eternel.
KJV 8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
OST 8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Intercédez auprès de l'Éternel, pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'il sacrifie à l'Éternel.
BAN 9 Et Moïse dit à Pharaon : Donne-moi tes ordres ! Pour quand ferai-je des prières en faveur de toi, de tes serviteurs et de ton peuple, pour que l'Eternel éloigne les grenouilles de toi et de tes maisons ? Il n'en restera que dans le fleuve.
KJV 9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
OST 9 Et Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi: Pour quand je dois intercéder en ta faveur, en faveur de tes serviteurs, et de ton peuple, afin d'exterminer les grenouilles loin de toi et de tes maisons, et qu'il n'en reste que dans le fleuve.
BAN 10 Et Pharaon dit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n'est pareil à l'Eternel notre Dieu.
KJV 10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
OST 10 Et il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel notre Dieu.
BAN 11 Les grenouilles se retireront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n'en restera que dans le fleuve.
KJV 11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
OST 11 Les grenouilles donc s'éloigneront de toi, et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.
BAN 12 Et Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles qu'il avait infligées à Pharaon.
KJV 12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
OST 12 Alors Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Éternel, au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur Pharaon.
BAN 13 Et l'Eternel fit ce que Moïse demandait : les grenouilles périrent clans les maisons, dans les cours et dans les champs,
KJV 13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
OST 13 Et l'Éternel fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.
BAN 14 et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.
KJV 14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
OST 14 On les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.
BAN 15 Et Pharaon, se voyant tranquille, appesantit son coeur et ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
KJV 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
OST 15 Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son coeur, et ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées