Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Galates 1:1-5

BAN 1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père, qui l'a ressuscité d'entre les morts,

KJV 1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

LSG 1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts,

OST 1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts;

BAN 2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie :

KJV 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

LSG 2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:

OST 2 Et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie.

BAN 3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,

KJV 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

LSG 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,

OST 3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,

BAN 4 qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père ;

KJV 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

LSG 4 qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,

OST 4 Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père,

BAN 5 auquel soit la gloire aux siècles des siècles, amen !

KJV 5 To whom be glory for ever and ever. Amen.

LSG 5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

OST 5 Auquel soit gloire aux siècles des siècles! Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées