Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Galates 5:1-12

KJV 1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

LSG 1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

KJV 2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

LSG 2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

KJV 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

LSG 3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.

KJV 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

LSG 4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi ; vous êtes déchus de la grâce.

KJV 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

LSG 5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.

KJV 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

LSG 6 Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

KJV 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

LSG 7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?

KJV 8 This persuasion cometh not of him that calleth you.

LSG 8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.

KJV 9 A little leaven leaveneth the whole lump.

LSG 9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.

KJV 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

LSG 10 J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.

KJV 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

LSG 11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc disparu !

KJV 12 I would they were even cut off which trouble you.

LSG 12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées