Comparer
Galates 5:16-24DRB 16 Mais je dis : Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair.
KJV 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
LSG 16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
DRB 17 Car la chair convoite contre l'Esprit, et l'Esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l'une à l'autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez.
KJV 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
LSG 17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
DRB 18 Mais si vous êtes conduits par [l']Esprit, vous n'êtes pas sous [la] loi.
KJV 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
LSG 18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
DRB 19 Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont la fornication, l'impureté, l'impudicité,
KJV 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
LSG 19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
DRB 20 l'idolâtrie, la magie*, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les intrigues, les divisions, les sectes,
KJV 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
LSG 20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
DRB 21 les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d'avance, comme aussi je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
KJV 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
LSG 21 l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
DRB 22 Mais le fruit de l'Esprit est l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la bonté, la fidélité,
KJV 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
LSG 22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance ;
DRB 23 la douceur, la tempérance : contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
KJV 23 Meekness, temperance: against such there is no law.
LSG 23 la loi n'est pas contre ces choses.
DRB 24 Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises.
KJV 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
LSG 24 Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées