Comparer
Genèse 12:10-13DRB 10 Et il y eut une famine dans le pays ; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine pesait sur le pays.
KJV 10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
LSGS 10 Il y eut une famine 07458 dans le pays 0776; et Abram 087 descendit 03381 8799 en Egypte 04714 pour y séjourner 01481 8800, car la famine 07458 était grande 03515 dans le pays 0776.
S21 10 Il y eut une famine dans le pays et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine pesait lourdement sur le pays.
DRB 11 Et il arriva, comme il était près d'entrer en Égypte, qu'il dit à Saraï, sa femme : Voici*, je sais que tu es une femme belle de visage ;
KJV 11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
LSGS 11 Comme 0834 il était près 07126 8689 d'entrer 0935 8800 en Egypte 04714, il dit 0559 8799 à Saraï 08297, sa femme 0802: Voici 02009 04994, je sais 03045 8804 que tu es une femme 0802 belle 03303 de figure 04758.
S21 11 Comme il était sur le point d'entrer en Egypte, il dit à sa femme Saraï: «Ecoute-moi! Je sais que tu es une belle femme.
DRB 12 et il arrivera que lorsque les Égyptiens te verront, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront, et te laisseront vivre.
KJV 12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
LSGS 12 Quand les Egyptiens 04713 te verront 07200 8799, ils diront 0559 8804: C'est sa femme 0802! Et ils me tueront 02026 8804, et te laisseront la vie 02421 8762.
S21 12 Quand les Egyptiens te verront, ils diront: ‘C'est sa femme' et ils me tueront, tandis que toi, ils te laisseront en vie.
DRB 13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin qu'il m'arrive du bien en considération de toi, et que mon âme vive à cause de toi.
KJV 13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
LSGS 13 Dis 0559 8798, je te prie 04994, que tu es ma soeur 0269, afin que 04616 je sois bien traité 03190 8799 à cause de toi, et que mon âme 05315 vive 02421 8804 grâce à toi 01558.
S21 13 Présente-toi donc comme ma sœur afin que je sois bien traité à cause de toi et que je reste en vie grâce à toi.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées