Comparer
Genèse 12:9-13:2BAN 9 Puis Abram partit, allant de campement en campement vers le Midi.
LSG 9 Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
LSGS 9 Abram 087 continua 05265 8800 ses marches 05265 8799, en s'avançant 01980 8800 vers le midi 05045.
MAR 9 Puis Abram partit [de là], marchant et s'avançant vers le Midi.
WLC 9 וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃
BAN 10 Et il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
LSG 10 Il y eut une famine dans le pays ; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
LSGS 10 Il y eut une famine 07458 dans le pays 0776; et Abram 087 descendit 03381 8799 en Egypte 04714 pour y séjourner 01481 8800, car la famine 07458 était grande 03515 dans le pays 0776.
MAR 10 Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer ; car la famine était grande au pays.
WLC 10 וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־ כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃
BAN 11 Et lorsque il fut près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï sa femme : Ecoute ; je sais que, comme tu es une belle femme,
LSG 11 Comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
LSGS 11 Comme 0834 il était près 07126 8689 d'entrer 0935 8800 en Egypte 04714, il dit 0559 8799 à Saraï 08297, sa femme 0802: Voici 02009 04994, je sais 03045 8804 que tu es une femme 0802 belle 03303 de figure 04758.
MAR 11 Et il arriva comme il était près d'entrer en Egypte, qu'il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une fort belle femme ;
WLC 11 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔וֹ הִנֵּה־ נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־ מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃
BAN 12 voici ce qui arrivera : Lorsque les Egyptiens te verront, ils diront : C'est sa femme ; ils me tueront et te laisseront vivre.
LSG 12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme ! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
LSGS 12 Quand les Egyptiens 04713 te verront 07200 8799, ils diront 0559 8804: C'est sa femme 0802! Et ils me tueront 02026 8804, et te laisseront la vie 02421 8762.
MAR 12 C'est pourquoi il arrivera que quand les Egyptiens t'auront vue, ils diront : C'est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre.
WLC 12 וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃
BAN 13 Dis donc que tu es ma soeur, afin qu'il m'arrive du bien à cause de toi et qu'on me laisse la vie par égard pour toi.
LSG 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
LSGS 13 Dis 0559 8798, je te prie 04994, que tu es ma soeur 0269, afin que 04616 je sois bien traité 03190 8799 à cause de toi, et que mon âme 05315 vive 02421 8804 grâce à toi 01558.
MAR 13 [Dis donc], je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que, par ton moyen ma vie soit préservée.
WLC 13 אִמְרִי־ נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־ לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
BAN 14 Et comme Abram arrivait en Egypte, les Egyptiens virent que sa femme était fort belle,
LSG 14 Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
LSGS 14 Lorsque Abram 087 fut arrivé 0935 8800 en Egypte 04714, les Egyptiens 04713 virent 07200 8799 que la femme 0802 était fort 03966 belle 03303.
MAR 14 Il arriva donc qu'aussitôt qu'Abram fut venu en Egypte, les Egyptiens virent que cette femme était fort belle.
WLC 14 וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־ הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־ יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
BAN 15 et les grands de Pharaon, l'ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
LSG 15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
LSGS 15 Les grands 08269 de Pharaon 06547 la virent 07200 8799 aussi et la vantèrent 01984 8762 à 0413 Pharaon 06547; et la femme 0802 fut emmenée 03947 8714 dans la maison 01004 de Pharaon 06547.
MAR 15 Les principaux de la cour de Pharaon la virent aussi, et la louèrent devant lui, et elle fut enlevée [pour être menée] dans la maison de Pharaon.
WLC 15 וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
BAN 16 Et il fit du bien à Abram à cause d'elle. Et il eut des moutons, des boeufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.
LSG 16 Il traita bien Abram à cause d'elle ; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
LSGS 16 Il traita bien 03190 8689 Abram 087 à cause d'elle; et Abram reçut des brebis 06629, des boeufs 01241, des ânes 02543, des serviteurs 05650 et des servantes 08198, des ânesses 0860, et des chameaux 01581.
MAR 16 Lequel fit du bien à Abram, à cause d'elle ; de sorte qu'il en eut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses, et des chameaux.
WLC 16 וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־ ל֤וֹ צֹאן־ וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃
BAN 17 Et l'Eternel frappa Pharaon de grandes calamités, ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d'Abram.
LSG 17 Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
LSGS 17 Mais l'Eternel 03068 frappa 05060 8762 de grandes 01419 plaies 05061 Pharaon 06547 et sa maison 01004, au sujet 01697 de Saraï 08297, femme 0802 d'Abram 087.
MAR 17 Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d'Abram.
WLC 17 וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־ פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־ בֵּית֑וֹ עַל־ דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
BAN 18 Et Pharaon appela Abram et lui dit. Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré qu'elle était ta femme ?
LSG 18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme ?
LSGS 18 Alors Pharaon 06547 appela 07121 8799 Abram 087, et dit 0559 8799: Qu'est-ce que tu m'as fait 06213 8804? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré 05046 8689 que c'est ta femme 0802?
MAR 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'était ta femme ?
WLC 18 וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־ זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־ הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
BAN 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; de sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voilà ta femme ; prends-la et va-t-en.
LSG 19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur ? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en !
LSGS 19 Pourquoi as-tu dit 0559 8804: C'est ma soeur 0269? Aussi l'ai-je prise 03947 8799 pour ma femme 0802. Maintenant, voici ta femme 0802, prends 03947 8798-la, et va-t-en 03212 8798!
MAR 19 Pourquoi as-tu dit, c'est ma soeur ? car je l'avais prise pour ma femme ; mais maintenant, voici ta femme, prends-la, et t'en va.
WLC 19 לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃
BAN 20 Et Pharaon chargea des gens de le faire partir, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait.
LSG 20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
LSGS 20 Et Pharaon 06547 donna ordre 06680 8762 à ses gens 0582 de le renvoyer 07971 8762, lui et sa femme 0802, avec tout ce qui lui appartenait.
MAR 20 Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui.
WLC 20 וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־ אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ לֽוֹ׃
BAN 1 Et Abram partant d'Egypte monta dans le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
LSG 1 Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
LSGS 1 Abram 087 remonta 05927 8799 d'Egypte 04714 vers le midi 05045, lui, sa femme 0802, et tout ce qui lui appartenait, et Lot 03876 avec lui.
MAR 1 Abram donc monta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
WLC 1 וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־ אֲשֶׁר־ ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
BAN 2 Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
LSG 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
LSGS 2 Abram 087 était très 03966 riche 03513 8804 en troupeaux 04735, en argent 03701 et en or 02091.
MAR 2 Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.
WLC 2 וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées