Comparer
Genèse 13:14-18DRB 14 Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève tes yeux, et regarde, du lieu où tu es, vers le nord, et vers le midi, et vers l'orient, et vers l'occident ;
NEG 14 L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
VULC 14 Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot : Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
DRB 15 car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours ;
NEG 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
VULC 15 Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.
DRB 16 et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre ; en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta semence aussi sera comptée.
NEG 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
VULC 16 Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ : si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
DRB 17 Lève-toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
NEG 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
VULC 17 Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.
DRB 18 Et Abram leva ses tentes, et vint et habita auprès des chênes de Mamré, qui sont à Hébron ; et il bâtit là un autel à l'Éternel.
NEG 18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Eternel.
VULC 18 Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron : ædificavitque ibi altare Domino.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées