Comparer
Genèse 15:7-11BCC 7 Et il lui dit : « Je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. »
NEG 7 L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
VULC 7 Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
BCC 8 Abram répondit : « Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ? »
NEG 8 Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
VULC 8 At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ?
BCC 9 Et Yahweh lui dit : « Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
NEG 9 Et l'Eternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
VULC 9 Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
BCC 10 Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.
NEG 10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
VULC 10 Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit.
BCC 11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
NEG 11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
VULC 11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées