Comparer
Genèse 20:1-12LSGS 1 Abraham 085 partit 05265 8799 de là pour la contrée 0776 du midi 05045; il s'établit 03427 8799 entre Kadès 06946 et Schur 07793, et fit un séjour 01481 8799 à Guérar 01642.
MAR 1 Et Abraham s'en alla de là au pays de Midi, et demeura entre Kadès et Sur, et il habita comme étranger à Guérar.
LSGS 2 Abraham 085 disait 0559 8799 de 0413 Sara 08283, sa femme 0802: C'est ma soeur 0269. Abimélec 040, roi 04428 de Guérar 01642, fit enlever 07971 8799 03947 8799 Sara 08283.
MAR 2 Or Abraham dit de Sara sa femme : C'est ma sœur ; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara.
LSGS 3 Alors Dieu 0430 apparut 0935 8799 en songe 02472 à Abimélec 040 pendant la nuit 03915, et lui dit 0559 8799: Voici, tu vas mourir 04191 8801 à cause de la femme 0802 que tu as enlevée 03947 8804, car elle a un mari 01167 01166 8803.
MAR 3 Mais Dieu apparut la nuit dans un songe à Abimélec, et lui dit : Voici, tu es mort, à cause de la femme que tu as prise, car elle a un mari.
LSGS 4 Abimélec 040, qui ne s'était point approché 07126 8804 d'elle, répondit 0559 8799: Seigneur 0136, ferais-tu périr 02026 8799 même une nation 01471 juste 06662?
MAR 4 Or Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il dit : Seigneur, feras-tu donc mourir une nation juste ?
LSGS 5 Ne m'a-t-il pas dit 0559 8804: C 01931'est ma soeur 0269? et elle 01931-même 01571 n'a-t-elle 01931 pas dit 0559 8804: C'est mon frère 0251? J'ai agi 06213 8804 avec un coeur 03824 pur 08537 et avec des mains 03709 innocentes 05356.
MAR 5 Ne m'a-t-il pas dit : C'est ma soeur ? Et elle-même aussi n'a-t-elle pas dit : C'est mon frère ? J'ai fait ceci dans l'intégrité de mon coeur, et dans la pureté de mes mains.
LSGS 6 Dieu 0430 lui dit 0559 8799 en songe 02472: 01571 Je sais 03045 8804 que tu as agi 06213 8804 avec un coeur 03824 pur 08537; aussi t'ai-je empêché 02820 8799 de pécher 02398 8800 contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis 05414 8804 que tu la touchasses 05060 8800.
MAR 6 Et Dieu lui dit en songe : Je sais que tu l'as fait dans l'intégrité de ton coeur, et aussi ai-je empêché que tu ne péchasses contre moi ; c'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasses.
LSGS 7 Maintenant, rends 07725 8685 la femme 0802 de cet homme 0376; car il est prophète 05030, il priera 06419 8691 pour toi 01157, et tu vivras 02421 8798. Mais, si tu ne la rends 07725 8688 pas, sache 03045 8798 que tu mourras 04191 8800 04191 8799, toi et tout ce qui t'appartient.
MAR 7 Maintenant donc rends à cet homme-là sa femme, car il est Prophète ; et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras de mort, avec tout ce qui est à toi.
LSGS 8 Abimélec 040 se leva 07925 8686 de bon matin 01242, il appela 07121 8799 tous ses serviteurs 05650, et leur rapporta 01696 8762 toutes ces choses 01697 0241; et ces gens 0582 furent saisis 03372 00 d'une grande 03966 frayeur 03372 8799.
MAR 8 Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses, eux l'écoutant ; et ils furent saisis de crainte.
LSGS 9 Abimélec 040 appela 07121 8799 aussi Abraham 085, et lui dit 0559 8799: Qu'est-ce que tu nous as fait 06213 8804? Et en quoi t'ai-je offensé 02398 8804, que tu aies fait venir 0935 8689 sur moi et sur mon royaume 04467 un si grand 01419 péché 02401? Tu as commis 06213 8804 à mon égard des actes 04639 qui ne doivent pas se commettre 06213 8735.
MAR 9 Puis Abimélec appela Abraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu m'as fait des choses qui ne se doivent point faire.
LSGS 10 Et Abimélec 040 dit 0559 8799 à Abraham 085: Quelle 04100 intention avais-tu 07200 8804 pour agir 06213 8804 de la sorte 01697?
MAR 10 Abimélec dit aussi à Abraham : Qu'as-tu vu [qui t'ait obligé] de faire cela ?
LSGS 11 Abraham 085 répondit 0559 8799: Je me disais 0559 8804 qu'il n'y avait sans doute 07535 aucune crainte 03374 de Dieu 0430 dans ce pays 04725, et que l'on me tuerait 02026 8804 à cause 01697 de ma femme 0802.
MAR 11 Et Abraham répondit : C'est parce que je disais : Assurément il n'y a point de crainte de Dieu en ce lieu-ci, et ils me tueront à cause de ma femme.
LSGS 12 De plus, il est vrai 0546 qu'elle est ma soeur 0269, fille 01323 de mon père 01; seulement, elle n'est pas fille 01323 de ma mère 0517; et elle est devenue ma femme 0802.
MAR 12 Et aussi, à la vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; mais elle n'est pas fille de ma mère ; et elle m'a été donnée pour femme.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées