Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Genèse 25:29-34

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Gn 25:29-34 (Segond 1910)

   29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. 30 Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom. 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. 32 Ésaü répondit: Voici, je m'en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d'aînesse ? 33 Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob. 34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

Gn 25:29-34 (Annotée Neuchâtel)

   29 Et Jacob fit un potage. Et Esaü arriva des champs, et il était fort las. 30 Et Esaü dit à Jacob : Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là ! car je suis las. C'est pourquoi on le nomma Edom. 31 Et Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse. 32 Et Esaü dit : Voici je m'en vais mourir ; que me sert mon droit d'aînesse ? 33 Et Jacob dit : Jure-moi d'abord. Et il lui jura, et vendit son droit d'aînesse à Jacob. 34 Et Jacob ayant donné à Esaü du pain et du potage de lentilles, il mangea et but ; puis il se leva et s'en alla. Et Esaü méprisa le droit d'aînesse.