Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 32:24-32

LSG 24 Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

VULC 24 mansit solus : et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.

LSG 25 Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche ; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.

VULC 25 Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit.

LSG 26 Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

VULC 26 Dixitque ad eum : Dimitte me : jam enim ascendit aurora. Respondit : Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.

LSG 27 Il lui dit: Quel est ton nom ? Et il répondit: Jacob.

VULC 27 Ait ergo : Quod nomen est tibi ? Respondit : Jacob.

LSG 28 Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.

VULC 28 At ille : Nequaquam, inquit, Jacob appellabitur nomen tuum, sed Israël : quoniam si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines prævalebis ?

LSG 29 Jacob l'interrogea, en disant: Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.

VULC 29 Interrogavit eum Jacob : Dic mihi, quo appellaris nomine ? Respondit : Cur quæris nomen meum ? Et benedixit ei in eodem loco.

LSG 30 Jacob appela ce lieu du nom de Peniel: car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée.

VULC 30 Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens : Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.

LSG 31 Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche.

VULC 31 Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel : ipse vero claudicabat pede.

LSG 32 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon.

VULC 32 Quam ob causam non comedunt nervum filii Israël, qui emarcuit in femore Jacob, usque in præsentem diem : eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées