Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 36:1-8

Gn 36:1-8 (Darby)

   1 Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom. 2 Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan : Ada, fille d'Élon, le Héthien ; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien ; 3 et Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth. 4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; et Basmath enfanta Rehuel. 5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes* de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère ; 7 car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. 8 Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c'est Édom.

Gn 36:1-8 (Vulgate)

   1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
   2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi :
   3 Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
   4 Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
   5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
   6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
   7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
   8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées