Comparer
Genèse 36:1-8LSG 1 Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
VULC 1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
LSG 2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ;
VULC 2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi :
LSG 3 et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
VULC 3 Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
LSG 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ;
VULC 4 Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
LSG 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
VULC 5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
LSG 6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
VULC 6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
LSG 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
VULC 7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
LSG 8 Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
VULC 8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées