Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 38:1-11

OST 1 Il arriva qu'en ce temps-là Juda descendit d'avec ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.

S21 1 A cette époque-là, Juda s'éloigna de ses frères et se retira chez un homme d'Adullam appelé Hira.

OST 2 Et Juda y vit la fille d'un Cananéen, nommé Shua; et il la prit, et vint vers elle.

S21 2 Là, il vit la fille d'un Cananéen du nom de Shua; il la prit pour femme et eut des relations avec elle.

OST 3 Et elle conçut et enfanta un fils; et il le nomma Er.

S21 3 Elle tomba enceinte et mit au monde un fils qu'elle appela Er.

OST 4 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle le nomma Onan.

S21 4 Elle tomba enceinte et donna naissance à un fils qu'elle appela Onan.

OST 5 Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Shéla. Et Juda était à Kezib, quand elle l'enfanta.

S21 5 Elle mit de nouveau au monde un fils qu'elle appela Shéla. Juda était à Czib quand elle lui donna naissance.

OST 6 Et Juda prit une femme pour Er, son premier-né; elle s'appelait Tamar.

S21 6 Juda prit pour Er, son fils aîné, une femme du nom de Tamar.

OST 7 Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.

S21 7 Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel et celui-ci le fit mourir.

OST 8 Alors Juda dit à Onan: Viens vers la femme de ton frère; prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.

S21 8 Alors Juda dit à Onan: «Unis-toi à la femme de ton frère, remplis tes devoirs de beau-frère envers elle et donne une descendance à ton frère.»

OST 9 Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il se souillait afin de ne point donner de postérité à son frère.

S21 9 Sachant que cette descendance ne serait pas pour lui, Onan perdait sa semence par terre lorsqu'il devait avoir des relations avec sa belle-sœur, afin de ne pas donner de descendance à son frère.

OST 10 Et ce qu'il faisait déplut à l'Éternel; et il le fit mourir aussi.

S21 10 Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.

OST 11 Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Shéla, mon fils, soit devenu grand. Car il disait: Prenons garde qu'il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s'en alla, et demeura dans la maison de son père.

S21 11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar: «Reste veuve chez ton père jusqu'à ce que mon fils Shéla soit grand.» Il disait cela parce qu'il avait peur que Shéla ne meure comme ses frères. Tamar s'en alla donc habiter chez son père.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées