Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 38:7-10

DRB 7 Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.

KJV 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

LSGS 7 Er 06147, premier-né 01060 de Juda 03063, était méchant 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; et l'Eternel 03068 le fit mourir 04191 8686.

WLC 7 וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃

DRB 8 Et Juda dit à Onan : Va vers la femme de ton frère, et remplis envers elle le devoir de beau-frère, et suscite de la semence à ton frère.

KJV 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

LSGS 8 Alors Juda 03063 dit 0559 8799 à Onan 0209: Va 0935 8798 vers la femme 0802 de ton frère 0251, prends-la, comme beau-frère 02992 8761, et suscite 06965 8685 une postérité 02233 à ton frère 0251.

WLC 8 וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־ אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ׃

DRB 9 Et Onan savait que la semence ne serait pas à lui ; et il arriva que lorsqu'il entra vers la femme de son frère, il perdit sur la terre pour ne pas donner de semence à son frère.

KJV 9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

LSGS 9 Onan 0209, sachant 03045 8799 que cette postérité 02233 ne serait pas à lui, se souillait 07843 8765 à terre 0776 lorsqu 0518'il allait 0935 8802 vers la femme 0802 de son frère 0251, afin 01115 de ne pas donner 05414 8800 de postérité 02233 à son frère 0251.

WLC 9 וַיֵּ֣דַע אוֹנָ֔ן כִּ֛י לֹּ֥א ל֖וֹ יִהְיֶ֣ה הַזָּ֑רַע וְהָיָ֞ה אִם־ בָּ֨א אֶל־ אֵ֤שֶׁת אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת אַ֔רְצָה לְבִלְתִּ֥י נְתָן־ זֶ֖רַע לְאָחִֽיו׃

DRB 10 Et ce qu'il faisait fut mauvais aux yeux de l'Éternel, et il le fit mourir aussi.

KJV 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

LSGS 10 Ce 0834 qu'il faisait 06213 8804 déplut 03415 8799 05869 à l'Eternel 03068, qui le fit aussi mourir 04191 8686.

WLC 10 וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־ אֹתֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées