Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 45:4-8

Gn 45:4-8 (Darby)

4 Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Et il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Égypte. 5 Et maintenant, ne soyez pas attristés, et ne voyez pas d'un œil chagrin que vous m'ayez vendu ici, car c'est pour la conservation de la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. 6 Car voici deux ans que la famine est dans le pays*, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labour, ni moisson. 7 Et Dieu m'a envoyé devant vous pour vous conserver de reste sur la terre, et pour vous conserver la vie par une grande délivrance. 8 Et maintenant, ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu ; et il m'a établi père du Pharaon, et seigneur de toute sa maison, et gouverneur sur tout le pays d'Égypte.

Gn 45:4-8 (King James)

4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. 5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. 6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. 7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. 8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Gn 45:4-8 (Segond 1910)

4 Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte. 5 Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. 6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. 7 Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. 8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu ; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.

Gn 45:4-8 (Segond avec Strong)

4 Joseph 03130 dit 0559 8799 à ses frères 0251: Approchez 05066 8798-vous de moi. Et ils s'approchèrent 05066 8799. Il dit 0559 8799: Je suis Joseph 03130, votre frère 0251, que vous avez vendu 04376 8804 pour être mené en Egypte 04714. 5 Maintenant, ne vous affligez 06087 8735 pas, et ne soyez pas fâchés 02734 8799 05869 de m'avoir vendu 04376 8804 pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie 04241 que Dieu 0430 m'a envoyé 07971 8804 devant vous 06440. 6 Voilà deux ans 08141 que la famine 07458 est dans 07130 le pays 0776; et pendant cinq 02568 années 08141 encore, il n'y aura ni 0369 labour 02758, ni moisson 07105. 7 Dieu 0430 m'a envoyé 07971 8799 devant vous 06440 pour vous faire subsister 07760 8800 07611 dans le pays 0776, et pour vous faire vivre 02421 8687 par une grande 01419 délivrance 06413. 8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé 07971 8804 ici, mais c'est Dieu 0430; il m'a établi 07760 8799 père 01 de Pharaon 06547, maître 0113 de toute sa maison 01004, et gouverneur 04910 8802 de tout le pays 0776 d'Egypte 04714.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées