Comparer
Genèse 5:18-20BAN 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
DRB 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc*.
LSG 18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
LSGS 18 Jéred 03382, âgé 02421 8799 de cent 03967 soixante 08346 08141-deux 08147 ans 08141, engendra 03205 8686 Hénoc 02585.
VULC 18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
BAN 19 Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSG 19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 19 Jéred 03382 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 d'Hénoc 02585, huit 08083 cents 03967 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
VULC 19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
BAN 20 Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
DRB 20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut.
LSG 20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.
LSGS 20 Tous les jours 03117 de Jéred 03382 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 soixante 08346-deux 08147 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
VULC 20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées