Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 5:21-24

MAR 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.

OST 21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.

VULC 21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.

MAR 22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

OST 22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

VULC 22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.

MAR 23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.

OST 23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.

VULC 23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.

MAR 24 Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.

OST 24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.

VULC 24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées