Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jacques 2:17-24

BCC 17 Il en est de même de la foi : si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.

KJV 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

LSG 17 Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.

BCC 18 Mais on pourrait même dire : "Tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres."Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.

KJV 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

LSG 18 Mais quelqu'un dira: Toi, tu as la foi ; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.

BCC 19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent !

KJV 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

LSG 19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent.

BCC 20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu ?

KJV 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

LSG 20 Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile ?

BCC 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?

KJV 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

LSG 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?

BCC 22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les oeuvres, sa foi fut rendue parfaite.

KJV 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

LSG 22 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

BCC 23 Et la parole de l'Ecriture s'accomplit : "Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice", et il fut appelé ami de Dieu.

KJV 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

LSG 23 Ainsi s'accomplit ce que dit l'Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

BCC 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.

KJV 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

LSG 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées