Comparer
Jean 16:8-11DRB 8 Et quand celui-là sera venu, il convaincra* le monde de péché, et de justice, et de jugement :
LSG 8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
MAR 8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement.
OST 8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement:
TR1550 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως
DRB 9 de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;
LSG 9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;
MAR 9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.
OST 9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi;
TR1550 9 περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ
DRB 10 de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus ;
LSG 10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;
MAR 10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.
OST 10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
TR1550 10 περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με
DRB 11 de jugement, parce que le chef de ce monde* est jugé.
LSG 11 le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
MAR 11 De jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé.
OST 11 De jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
TR1550 11 περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées