Comparer
Jean 17:17-26DRB 17 Sanctifie-les par la vérité ; ta parole* est la vérité.
KJV 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
LSGS 17 {Sanctifie 37 5657-les 846 par 1722 ta 4675 vérité 225: ta 4674 parole 3056 est 2076 5748 la vérité 225.}
DRB 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
KJV 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
LSGS 18 {Comme 2531 tu m 1691'as envoyé 649 5656 dans 1519 le monde 2889, je les 846 ai aussi 2504 envoyés 649 5656 dans 1519 le monde 2889.}
DRB 19 Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité*.
KJV 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
LSGS 19 {Et 2532 je 1473 me sanctifie 37 5719 moi-même 1683 pour 5228 eux 846, afin qu 2443'eux 846 aussi 2532 soient 5600 5753 sanctifiés 37 5772 par 1722 la vérité 225.}
DRB 20 Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ;
KJV 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
LSGS 20 {1161 Ce n'est pas 3756 pour 4012 eux 5130 seulement 3440 que je prie 2065 5719, mais 235 encore 2532 pour 4012 ceux qui croiront 4100 5694 en 1519 moi 1691 par 1223 leur 846 parole 3056,}
DRB 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu'eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m'as envoyé.
KJV 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
LSGS 21 {afin que 2443 tous 3956 soient 5600 5753 un 1520, comme 2531 toi 4771, Père 3962, tu es en 1722 moi 1698, et comme je 2504 suis en 1722 toi 4671, afin qu 2443'eux 846 aussi 2532 soient 5600 5753 un 1520 en 1722 nous 2254, pour que 2443 le monde 2889 croie 4100 5661 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656.}
DRB 22 Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un ;
KJV 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
LSGS 22 {2532 Je 1473 leur 846 ai donné 1325 5758 la gloire 1391 que 3739 tu m 3427'as donnée 1325 5758, afin qu 2443'ils soient 5600 5753 un 1520 comme 2531 nous 2249 sommes 2070 5748 un 1520, -}
DRB 23 moi en eux, et toi en moi ; afin qu'ils soient consommés en un*, et que le monde connaisse que toi tu m'as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
KJV 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
LSGS 23 {moi 1473 en 1722 eux 846, et 2532 toi 4771 en 1722 moi 1698, -afin qu 2443'ils soient 5600 5753 parfaitement 5048 5772 un 1519 1520, et 2532 que 2443 le monde 2889 connaisse 1097 5725 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656 et 2532 que tu les 846 as aimés 25 5656 comme 2531 tu m 1691'as aimé 25 5656.}
DRB 24 Père, je veux, quant à ceux que tu m'as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, que tu m'as donnée ; car tu m'as aimé avant la fondation du monde.
KJV 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
LSGS 24 {Père 3962, je veux 2309 5719 que 2443 là où 3699 je 1473 suis 1510 5748 ceux 3739 que tu m 3427'as donnés 1325 5758 soient 5600 5753 aussi 2548 avec 3326 moi 1700, afin qu 2443'ils voient 2334 5725 ma 1699 gloire 1391, la gloire que 3739 tu m 3427'as donnée 1325 5656, parce que 3754 tu m 3165'as aimé 25 5656 avant 4253 la fondation 2602 du monde 2889.}
DRB 25 Père juste ; - et le* monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu ; et ceux-ci ont connu que toi tu m'as envoyé.
KJV 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
LSGS 25 {2532 Père 3962 juste 1342, le monde 2889 ne t 4571'a point 3756 connu 1097 5627; mais 1161 moi 1473 je t 4571'ai connu 1097 5627, et 2532 ceux-ci 3778 ont connu 1097 5627 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656.}
DRB 26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et moi en eux.
KJV 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
LSGS 26 {2532 Je leur 846 ai fait connaître 1107 5656 ton 4675 nom 3686, et 2532 je le leur ferai connaître 1107 5692, afin que 2443 l'amour 26 dont 3739 tu m 3165'as aimé 25 5656 soit 5600 5753 en 1722 eux 846, et que je 2504 sois en 1722 eux 846.}
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées