Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 2:12-22

BCC 12 Après cela, il descendit à Capharnaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

LSG 12 Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

LSGS 12 Après 3326 cela 5124, il 846 descendit 2597 5627 à 1519 Capernaüm 2584, avec 2532 sa 846 mère 3384, 2532 ses 846 frères 80 et 2532 ses 846 disciples 3101, et 2532 ils n'y 1563 demeurèrent 3306 5656 que peu 3756 4183 de jours 2250.

BCC 13 Or la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

LSG 13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

LSGS 13 2532 La Pâque 3957 des Juifs 2453 était 2258 5713 proche 1451, et 2532 Jésus 2424 monta 305 5627 à 1519 Jérusalem 2414.

BCC 14 Il trouva dans le temple les marchands de boeufs, de brebis, et de colombes, et les changeurs assis.

LSG 14 Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

LSGS 14 2532 Il trouva 2147 5627 dans 1722 le temple 2411 les vendeurs 4453 5723 de boeufs 1016, 2532 de brebis 4263 et 2532 de pigeons 4058, et 2532 les changeurs 2773 assis 2521 5740.

BCC 15 Et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, avec les brebis et les boeufs ; il jeta par terre l'argent des changeurs et renversa leurs tables.

LSG 15 Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables ;

LSGS 15 2532 Ayant fait 4160 5660 un fouet 5416 avec 1537 des cordes 4979, il les chassa 1544 5627 tous 3956 du 1537 temple 2411, ainsi 5037 que les brebis 4263 et 2532 les boeufs 1016; 2532 il dispersa 1632 5656 la monnaie 2772 des changeurs 2855, et 2532 renversa 390 5656 les tables 5132;

BCC 16 Et il dit aux vendeurs de colombes : "enlevez cela d'ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic."

LSG 16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

LSGS 16 et 2532 il dit 2036 5627 aux vendeurs 4453 5723 de pigeons 4058: {Otez 142 5657 cela 5023 d'ici 1782, ne faites 4160 5720 pas 3361 de la maison 3624 de mon 3450 Père 3962 une maison 3624 de trafic 1712.}

BCC 17 Les disciples se ressouvinrent alors qu'il est écrit : "Le zèle de votre maison me dévore."

LSG 17 Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

LSGS 17 1161 Ses 846 disciples 3101 se souvinrent 3415 5681 qu 3754'il est 2076 5748 écrit 1125 5772: Le zèle 2205 de ta 4675 maison 3624 me 3165 dévore 2719 5627.

BCC 18 Les Juifs prenant la parole lui dirent : "quel signe nous montrez-vous pour agir de la sorte ?"

LSG 18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte ?

LSGS 18 3767 Les Juifs 2453, prenant la parole 611 5662, 2532 lui 846 dirent 2036 5627: Quel 5101 miracle 4592 nous 2254 montres-tu 1166 5719, pour 3754 agir 4160 5719 de la sorte 5023?

BCC 19 Jésus leur répondit : "Détruisez ce temple et je le relèverai en trois jours."

LSG 19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

LSGS 19 Jésus 2424 leur 846 répondit 611 5662 2532 2036 5627: {Détruisez 3089 5657 ce 5126 temple 3485, et 2532 en 1722 trois 5140 jours 2250 je le 846 relèverai 1453 5692.}

BCC 20 Les Juifs repartirent : "C'est en quarante-six ans que ce temple a été bâti, et vous, en trois jours vous le relèverez !"

LSG 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

LSGS 20 3767 Les Juifs 2453 dirent 2036 5627: Il a fallu quarante 5062 2532-six 1803 ans 2094 pour bâtir 3618 5681 ce 3778 temple 3485, et 2532 toi 4771, en 1722 trois 5140 jours 2250 tu le 846 relèveras 1453 5692!

BCC 21 Mais lui, il parlait du temple de son corps.

LSG 21 Mais il parlait du temple de son corps.

LSGS 21 Mais 1161 il 1565 parlait 3004 5707 du 4012 temple 3485 de son 846 corps 4983.

BCC 22 Lors donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

LSG 22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

LSGS 22 C'est pourquoi 3767, lorsqu'il 3753 fut ressuscité 1453 5681 des 1537 morts 3498, ses 846 disciples 3101 se souvinrent 3415 5681 qu 3754'il avait dit 3004 5707 cela 5124 846, et 2532 ils crurent 4100 5656 à l'Ecriture 1124 et 2532 à la parole 3056 que 3739 Jésus 2424 avait dite 2036 5627.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées