Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 2:12-22

LSG 12 Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

S21 12 Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y restèrent que peu de jours.

LSG 13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

S21 13 La Pâque juive était proche et Jésus monta à Jérusalem.

LSG 14 Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

S21 14 Il trouva les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons ainsi que les changeurs de monnaie installés dans le temple.

LSG 15 Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables ;

S21 15 Alors il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs. Il dispersa la monnaie des changeurs et renversa leurs tables.

LSG 16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

S21 16 Et il dit aux vendeurs de pigeons: «Enlevez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce.»

LSG 17 Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

S21 17 Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

LSG 18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte ?

S21 18 Les Juifs prirent la parole et lui dirent: «Quel signe nous montres-tu, pour agir de cette manière?»

LSG 19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

S21 19 Jésus leur répondit: «Détruisez ce temple et en 3 jours je le relèverai.»

LSG 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

S21 20 Les Juifs dirent: «Il a fallu 46 ans pour construire ce temple et toi, en 3 jours tu le relèverais!»

LSG 21 Mais il parlait du temple de son corps.

S21 21 Cependant, lui parlait du temple de son corps.

LSG 22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

S21 22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées