Comparer
Jean 21:20-25BCC 20 Pierre, s'étant retourné, vit venir derrière lui, le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant la cène, s'était penché sur son sein, et lui avait dit : "Seigneur, qui est celui qui vous trahit ?"
KJV 20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
BCC 21 Pierre donc, l'ayant vu, dit à Jésus : "Seigneur, et celui-ci que deviendra-t-il ?"
KJV 21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
BCC 22 Jésus lui dit : "Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? Toi, suis-moi !"
KJV 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
BCC 23 Le bruit courut donc parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Pourtant Jésus ne lui avait pas dit qu'il ne mourrait pas, mais "Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ?"
KJV 23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
BCC 24 C'est ce même disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est vrai.
KJV 24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
BCC 25 Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses ; si on les rapportait en détail, je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu'il faudrait écrire.
KJV 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées