Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 5:1-16

BCC 1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

OST 1 Après cela, venait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

BCC 2 Or, à Jérusalem, près de la porte des Brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.

OST 2 Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir, appelé en hébreu Béthesda, qui a cinq portiques.

BCC 3 Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques. Ils attendaient le bouillonnement de l'eau.

OST 3 Là étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau.

BCC 4 Car un ange du Seigneur descendait à certains temps dans la piscine, et agitait l'eau. Et celui qui y descendait le premier après l'agitation de l'eau, était guéri de son infirmité quelle qu'elle fut.

OST 4 Car un ange descendait, à un certain moment, dans le réservoir, et troublait l'eau. Le premier donc qui entrait, après que l'eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint.

BCC 5 Là se trouvait un homme malade depuis trente huit ans.

OST 5 Or, il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans;

BCC 6 Jésus l'ayant vu gisant et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit :

OST 6 Jésus le voyant couché, et sachant qu'il était déjà malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?

BCC 7 "Veux-tu être guéri ?" Le malade lui répondit : "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine dès que l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi."

OST 7 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée, et, pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.

BCC 8 Jésus lui dit :"Lève-toi, prends ton grabat et marche."

OST 8 Jésus lui dit: Lève-toi, emporte ton lit, et marche.

BCC 9 Et à l'instant cet homme fut guéri ; il prit son grabat et se mit à marcher. C'était un jour de sabbat.

OST 9 Et aussitôt l'homme fut guéri; et il prit son lit, et marcha. Or, ce jour-là était un sabbat.

BCC 10 Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : "C'est le sabbat, il ne t'es pas permis d'emporter ton grabat."

OST 10 Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.

BCC 11 Il leur répondit : "Celui qui m'a guéri m'a dit : prends ton grabat et marche."

OST 11 Il leur répondit: Celui qui m'a guéri, m'a dit: Emporte ton lit, et marche.

BCC 12 Ils lui demandèrent : "Qui est l'homme qui t'a dit : prends ton grabat et marche ?"

OST 12 Ils lui demandèrent donc: Qui est cet homme qui t'a dit: Emporte ton lit, et marche?

BCC 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus s'était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.

OST 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était; car Jésus s'était retiré secrètement, parce qu'il y avait foule en ce lieu-là.

BCC 14 Plus tard, Jésus le trouva dans le temple et lui dit : "Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire."

OST 14 Après cela, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voilà, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.

BCC 15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

OST 15 Cet homme s'en alla et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

BCC 16 C'est pourquoi ils persécutaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.

OST 16 A cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait cela le jour du sabbat.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées