Comparer
Jean 5:1-16DRB 1 Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
MAR 1 Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
DRB 2 Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis*, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
MAR 2 Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques ;
DRB 3 dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, [attendant le mouvement de l'eau.
MAR 3 Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
DRB 4 Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l'eau ; le premier donc qui entrait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût pris].
MAR 4 Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l'eau ; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu.
DRB 5 Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
MAR 5 Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
DRB 6 Jésus, le voyant couché là, et sachant qu'il était dans cet état déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
MAR 6 [Et] Jésus le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri ?
DRB 7 Le malade lui répondit : Seigneur*, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir ; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
MAR 7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi.
DRB 8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
MAR 8 Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.
DRB 9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là.
MAR 9 Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était [un jour] de Sabbat.
DRB 10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C'est [un jour de] sabbat ; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.
MAR 10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : c'est [un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.
DRB 11 Il leur répondit : Celui qui m'a guéri, celui-là m'a dit : Prends ton petit lit, et marche.
MAR 11 Il leur répondit : celui qui m'a guéri m'a dit : charge ton petit lit, et marche.
DRB 12 Ils lui demandèrent donc : Qui est l'homme qui t'a dit : Prends ton petit lit, et marche ?
MAR 12 Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche ?
DRB 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus s'était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
MAR 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.
DRB 14 Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t'arrive.
MAR 14 Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t'arrive.
DRB 15 L'homme s'en alla et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
MAR 15 Cet homme s'en alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
DRB 16 Et à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus [et cherchaient à le faire mourir], parce qu'il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
MAR 16 C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses [le jour du] Sabbat.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées