Comparer
Jean 5:1-16KJV 1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
LSG 1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
KJV 2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
LSG 2 Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
KJV 3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
LSG 3 Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau ;
KJV 4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
LSG 4 car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau ; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.
KJV 5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
LSG 5 Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
KJV 6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
LSG 6 Jésus, l'ayant vu couché, et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri ?
KJV 7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
LSG 7 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.
KJV 8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
LSG 8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
KJV 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
LSG 9 Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.
KJV 10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
LSG 10 C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat ; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
KJV 11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
LSG 11 Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche.
KJV 12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
LSG 12 Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche ?
KJV 13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
LSG 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
KJV 14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
LSG 14 Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.
KJV 15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
LSG 15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
KJV 16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
LSG 16 C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées