Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 6:15-21

BAN 15 Jésus donc ayant connu qu'ils allaient venir l'enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

BCC 15 Sachant donc qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne.

LSG 15 Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

BAN 16 Or, quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer ;

BCC 16 Le soir venu, les disciples descendirent au bord de la mer ;

LSG 16 Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

BAN 17 et étant entrés dans une barque, ils passaient la mer pour aller à Capernaüm ; et il faisait déjà obscur, et Jésus ne les avait pas encore rejoints,

BCC 17 Et étant montés dans une barque, ils traversaient la mer dans la direction de Capharnaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

LSG 17 Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

BAN 18 et la mer était agitée, comme il soufflait un grand vent.

BCC 18 Cependant la mer soulevée par un grand vent, était agitée.

LSG 18 Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

BAN 19 Quand donc ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque ; et ils eurent peur.

BCC 19 Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque, et ils eurent peur.

LSG 19 Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur.

BAN 20 Mais il leur dit : C'est moi, n'ayez pas peur.

BCC 20 Mais il leur dit : "C'est moi, ne craignez point."

LSG 20 Mais Jésus leur dit: C'est moi ; n'ayez pas peur !

BAN 21 Ils voulaient donc le recevoir dans la barque, et aussitôt la barque se trouva au rivage où ils allaient.

BCC 21 Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt, la barque se trouva au lieu où ils allaient.

LSG 21 Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées